รวมประโยคสนทนา คุยโทรศัพท์ภาษาอังกฤษ รับสาย โทรออก ครบจบ

เคยไหมครับที่เวลามีเบอร์แปลกโทรมา พอรับสายปุ๊บปลายทางกลับพูดภาษาอังกฤษใส่จนเราตกใจ ทำตัวไม่ถูก และเผลอกดวางสายไปเสียดื้อๆ? ในบทความนี้ อาจารย์ต้นอมร จะพาทุกคนไปเรียนรู้และรวบรวมประโยค คุยโทรศัพท์ภาษาอังกฤษ อย่างละเอียด เพื่อให้คุณรับมือกับทุกสายเรียกเข้าและโทรออกได้อย่างมืออาชีพครับ

🎯 สรุปหัวใจสำคัญ: คุยโทรศัพท์ภาษาอังกฤษ

  • รวมประโยคสนทนาภาษาอังกฤษสำหรับการโทรออกและการรับสายในทุกบริบท
  • มีหมวดหมู่การแก้ปัญหาเฉพาะหน้า เช่น สัญญาณขาดหาย หรือฟังไม่ทัน
  • ครอบคลุมการโอนสาย การรับฝากข้อความ และการจบการสนทนาอย่างสุภาพ
  • มาพร้อมคำอ่านภาษาไทยและบริบทการใช้งาน เพื่อให้เลือกใช้ได้ถูกกาลเทศะ

ประโยคเริ่มต้นการ คุยโทรศัพท์ภาษาอังกฤษ

การเริ่มต้นการสนทนาที่ดีจะช่วยสร้างความประทับใจและความเป็นมืออาชีพได้มากครับ ก่อนที่เราจะเริ่มเรียนพื้นฐานภาษาอังกฤษในระดับโครงสร้างที่ซับซ้อน อาจารย์อยากให้ทุกคนจดจำรูปประโยคสำเร็จรูปเหล่านี้ไปใช้เลย เพราะเจ้าของภาษานิยมใช้กันเป็นมาตรฐานครับ

1. ประโยคสำหรับผู้โทรออก (Making a Call)

เมื่อเราเป็นฝ่ายโทรออก สิ่งแรกที่ต้องทำคือการแนะนำตัวและแจ้งความประสงค์อย่างชัดเจนครับ ว่าเราเป็นใครและต้องการขอสายใคร

  • 🗣️ ระดับความสุภาพ (Formality): ทางการและกึ่งทางการ (Formal and Semi-formal)
  • 💡 บริบทการใช้งาน (Usage Context): ใช้ติดต่อหน่วยงาน ธุรกิจ หรือบุคคลที่เรานัดหมายไว้ล่วงหน้า
ประโยคภาษาอังกฤษ (พร้อมคำอ่านภาษาไทย) คำแปลภาษาไทย ข้อควรระวัง/เทคนิคการใช้
Hello, this is [Name] calling. (เฮลโล, ดิส อิส [ชื่อ] คอลลิง.) สวัสดี นี่คือ [ชื่อ] โทรมา วิธีแนะนำตัวพื้นฐานที่สุดเมื่อเริ่มโทรศัพท์
Good morning, my name is [Name] from [Company]. (กูด มอร์นิง, มาย เนม อิส [ชื่อ] ฟรอม [ชื่อบริษัท].) อรุณสวัสดิ์ ฉันชื่อ [ชื่อ] จาก [ชื่อบริษัท] แนะนำตัวพร้อมบอกสังกัดเพื่อความน่าเชื่อถือ
Could I speak to [Name], please? (คูด ไอ สปีค ทู [ชื่อ], พลีส?) รบกวนขอคุยกับ [ชื่อ] หน่อยได้ไหม ใช้ประโยคขอร้องที่สุภาพด้วยคำว่า Could
I would like to speak to the manager. (ไอ วูด ไลค์ ทู สปีค ทู เดอะ แมเนเจอร์.) ฉันต้องการเรียนสายผู้จัดการ ระบุตำแหน่งกรณีที่ไม่ทราบชื่อบุคคล
Is [Name] available? (อิส [ชื่อ] อะเวลเลเบิล?) [ชื่อ] สะดวกรับสายไหม ถามเพื่อตรวจสอบว่าปลายทางว่างคุยหรือไม่
I am calling regarding our meeting. (ไอ แอม คอลลิง รีการ์ดดิง อาวเออร์ มีททิง.) ฉันโทรมาเกี่ยวกับการประชุมของเรา เข้าเรื่องทันทีด้วยคำว่า regarding (เกี่ยวกับ)
I am calling on behalf of Mr. John. (ไอ แอม คอลลิง ออน บีฮาล์ฟ ออฟ มิสเตอร์ จอห์น.) ฉันโทรมาในนามของคุณจอห์น ใช้เมื่อได้รับมอบหมายให้โทรติดต่อแทนหัวหน้า
Could you put me through to the IT department? (คูด ยู พุท มี ธรู ทู เดอะ ไอที ดีพาร์ทเมนท์?) ช่วยโอนสายไปที่แผนกไอทีให้หน่อยได้ไหม สำนวน put someone through แปลว่า โอนสาย
I need to speak with someone in sales. (ไอ นีด ทู สปีค วิธ ซัมวัน อิน เซลส์.) ฉันต้องการคุยกับเจ้าหน้าที่ฝ่ายขาย แจ้งความจำนงเมื่อต้องการติดต่อสอบถามสินค้า
May I ask who is in charge of marketing? (เมย์ ไอ อาสค์ ฮู อิส อิน ชาร์จ ออฟ มาร์เก็ตติง?) ขอสอบถามได้ไหมว่าใครเป็นผู้ดูแลฝ่ายการตลาด ใช้ถามหาผู้รับผิดชอบเมื่อต้องนำเสนองาน

2. ประโยคสำหรับผู้รับสาย (Answering a Call)

หากคุณอยู่ในตำแหน่งต้อนรับ หรือต้องรับสายกลางของออฟฟิศ ประโยคเหล่านี้คือสิ่งที่คุณต้องท่องจำให้ขึ้นใจเลยครับ เพื่อสร้างภาพลักษณ์ที่ดีให้กับองค์กร

  • 🗣️ ระดับความสุภาพ (Formality): ทางการ (Formal)
  • 💡 บริบทการใช้งาน (Usage Context): ใช้กล่าวทักทายเมื่อยกหูรับสาย และใช้สอบถามข้อมูลเบื้องต้นของผู้โทร
ประโยคภาษาอังกฤษ (พร้อมคำอ่านภาษาไทย) คำแปลภาษาไทย ข้อควรระวัง/เทคนิคการใช้
Hello, [Company Name], how can I help you? (เฮลโล, [ชื่อบริษัท], ฮาว แคน ไอ เฮลพ ยู?) สวัสดี บริษัท [ชื่อบริษัท] มีอะไรให้รับใช้ไหม ประโยคต้อนรับมาตรฐานสำหรับโอเปอเรเตอร์
Good afternoon, [Name] speaking. (กูด อาฟเตอร์นูน, [ชื่อ] สปีคคิง.) สวัสดีตอนบ่าย [ชื่อ] กำลังพูดสาย แจ้งชื่อตัวเองให้ปลายสายทราบทันทีที่รับโทรศัพท์
Who is calling, please? (ฮู อิส คอลลิง, พลีส?) ขอทราบชื่อผู้โทรหน่อย ใช้ถามชื่อผู้ติดต่อหากปลายสายไม่ได้แนะนำตัว
May I ask who is calling? (เมย์ ไอ อาสค์ ฮู อิส คอลลิง?) ขออนุญาตสอบถามว่าใครกำลังพูดสายอยู่ สุภาพกว่า Who is calling แบบปกติ
Where are you calling from? (แวร์ อาร์ ยู คอลลิง ฟรอม?) คุณติดต่อมาจากที่ไหน ถามหาชื่อหน่วยงานหรือบริษัทของผู้โทร
How may I direct your call? (ฮาว เมย์ ไอ ไดเร็คท์ ยัวร์ คอล?) ให้ฉันโอนสายของคุณไปที่ไหนดี ถามปลายทางที่ลูกค้าต้องการติดต่อ
What is this regarding? (วอท อิส ดิส รีการ์ดดิง?) ติดต่อเรื่องอะไร คัดกรองจุดประสงค์ก่อนโอนสายให้เจ้านาย
Could you please state your name again? (คูด ยู พลีส สเทท ยัวร์ เนม อะเกน?) รบกวนช่วยแจ้งชื่อของคุณอีกครั้งได้ไหม ใช้เมื่อฟังชื่อผู้ติดต่อไม่ถนัดในครั้งแรก
Yes, speaking. (เยส, สปีคคิง.) ใช่ กำลังพูดสายอยู่ ใช้ตอบรับเมื่อปลายสายถามว่าเราคือ [ชื่อของเรา] ใช่ไหม
Just a moment, let me check if he is available. (จัสท์ อะ โมเมนท์, เลท มี เช็ค อิฟ ฮี อิส อะเวลเลเบิล.) รอสักครู่ ขอฉันตรวจสอบก่อนว่าเขาสะดวกรับสายไหม บอกให้รอเพื่อไปตรวจสอบคิวของผู้บริหาร

ประโยคสนทนา คุยโทรศัพท์ภาษาอังกฤษ เมื่อมีปัญหาขัดข้อง

สิ่งที่เป็นฝันร้ายของการสื่อสารคือเรื่องสัญญาณโทรศัพท์ครับ โดยเฉพาะการติดต่อข้ามประเทศ ใครที่เตรียมสอบ TOEIC มักจะเจอข้อสอบพาร์ทการฟังที่เป็นสถานการณ์แบบนี้บ่อยๆ ครับ เรามาดูวิธีแก้ปัญหากัน

1. ปัญหาเรื่องสัญญาณและเสียงไม่ชัดเจน (Signal & Audio Issues)

เมื่อได้ยินเสียงขาดๆ หายๆ หรือมีเสียงรบกวนเยอะ เราต้องแจ้งให้คู่สนทนาทราบทันทีครับ ไม่ควรเออออไปตามน้ำเพราะอาจทำให้สื่อสารข้อมูลผิดพลาดได้

  • 🗣️ ระดับความสุภาพ (Formality): ทั่วไปและกึ่งทางการ (Standard and Semi-formal)
  • 💡 บริบทการใช้งาน (Usage Context): แจ้งปัญหาขัดข้องทางเทคนิค หรือขอวางสายเพื่อโทรใหม่
ประโยคภาษาอังกฤษ (พร้อมคำอ่านภาษาไทย) คำแปลภาษาไทย ข้อควรระวัง/เทคนิคการใช้
I am sorry, the line is very bad. (ไอ แอม ซอร์รี, เดอะ ไลน์ อิส เวรี แบด.) ขอโทษนะ สัญญาณแย่มากเลย ประโยคบอกกล่าวแบบตรงไปตรงมา
Could you speak up a little, please? (คูด ยู สปีค อัพ อะ ลิทเทิล, พลีส?) รบกวนช่วยพูดดังขึ้นอีกนิดได้ไหม Speak up แปลว่า พูดให้เสียงดังขึ้น
I can barely hear you. (ไอ แคน แบร์ลี เฮียร์ ยู.) ฉันแทบจะไม่ได้ยินคุณเลย Barely (แทบจะไม่) ใช้แสดงปัญหาว่าเสียงเบามาก
We have a bad connection. (วี แฮฟว อะ แบด คอนเนคชัน.) สัญญาณเชื่อมต่อของเราไม่ค่อยดี สุภาพกว่าการบอกว่าโทรศัพท์ของคุณมีปัญหา
You are breaking up. (ยู อาร์ เบรคกิง อัพ.) เสียงของคุณขาดๆ หายๆ สำนวนฮิตที่ใช้บ่อยเวลาคุยโทรศัพท์หรือประชุมออนไลน์
The signal is very weak here. (เดอะ ซิกแนล อิส เวรี วีค เฮียร์.) สัญญาณตรงนี้อ่อนมาก แจ้งว่าเป็นปัญหาจากทางฝั่งเราเอง
We got cut off. (วี ก็อท คัท ออฟ.) สายเราหลุดไปเมื่อกี้ ใช้เมื่อโทรกลับไปหาอีกรอบหลังจากสายหลุด
There is a lot of background noise. (แดร์ อิส อะ ลอท ออฟ แบคกราวนด์ นอยส์.) มีเสียงรบกวนแทรกเข้ามาเยอะมาก แจ้งเตือนเมื่อปลายสายอยู่ในที่ที่มีเสียงดัง
I think I am losing you. (ไอ ธิงค์ ไอ แอม ลูสซิง ยู.) ฉันคิดว่าสัญญาณกำลังจะหายไป ใช้บอกก่อนที่สายจะตัดดับไป
Let me call you back from a landline. (เลท มี คอล ยู แบค ฟรอม อะ แลนด์ไลน์.) เดี๋ยวฉันโทรกลับหาคุณจากเบอร์โทรศัพท์บ้านนะ เสนอวิธีแก้ปัญหาเพื่อให้การสื่อสารราบรื่นขึ้น

2. การขอให้ผู้พูดทวนซ้ำหรือพูดช้าลง (Asking to Repeat or Speak Slower)

หากเราฟังไม่ทัน ไม่ต้องอายที่จะขอให้เขาพูดซ้ำครับ ยิ่งเราเข้าใจไวยากรณ์ภาษาอังกฤษเบื้องต้น เราจะรู้ว่าการใช้ Modals อย่าง Could หรือ Would ช่วยทำให้การขอร้องดูนุ่มนวลและเป็นมืออาชีพมากๆ ครับ

  • 🗣️ ระดับความสุภาพ (Formality): ทางการและกึ่งทางการ (Formal and Semi-formal)
  • 💡 บริบทการใช้งาน (Usage Context): เมื่อจับใจความไม่ทัน ฟังชื่อคนไม่ออก หรือต้องการจดรายละเอียดสำคัญซ้ำอีกครั้ง
ประโยคภาษาอังกฤษ (พร้อมคำอ่านภาษาไทย) คำแปลภาษาไทย ข้อควรระวัง/เทคนิคการใช้
Could you repeat that, please? (คูด ยู รีพีท แดท, พลีส?) รบกวนช่วยพูดซ้ำอีกครั้งได้ไหม ประโยคคลาสสิก ปลอดภัยใช้ได้ทุกสถานการณ์
I am sorry, I did not catch that. (ไอ แอม ซอร์รี, ไอ ดิด นอท แคทช์ แดท.) ขออภัย ฉันฟังไม่ทัน Catch that หมายถึง จับใจความได้
Could you say that again more slowly? (คูด ยู เซย์ แดท อะเกน มอร์ สโลวลี?) ช่วยพูดอีกครั้งให้ช้าลงหน่อยได้ไหม ใช้เมื่อเจ้าของภาษาพูดเร็วเกินไปจนเราฟังไม่ทัน
Would you mind spelling that for me? (วูด ยู ไมนด์ สเปลลิง แดท ฟอร์ มี?) คุณจะรังเกียจไหมที่จะสะกดคำนั้นให้ฉัน ใช้เมื่อต้องจดชื่อคน ชื่อบริษัท หรืออีเมล
What did you just say? (วอท ดิด ยู จัสท์ เซย์?) เมื่อกี้คุณเพิ่งพูดว่าอะไรนะ ค่อนข้างเป็นกันเอง ควรใช้กับคนรู้จัก
Let me read that back to you. (เลท มี รีด แดท แบค ทู ยู.) ขอฉันอ่านทวนให้คุณฟังนะ ใช้ทวนสอบตัวเลขหรือเบอร์โทรศัพท์เพื่อกันพลาด
Just to clarify, you said Tuesday? (จัสท์ ทู แคลริฟาย, ยู เซด ทิวส์เดย์?) เพื่อความชัดเจน คุณพูดว่าวันอังคารใช่ไหม ใช้ถามย้ำเฉพาะจุดที่ได้ยินไม่ชัด
Did you mean the sales report? (ดิด ยู มีน เดอะ เซลส์ รีพอร์ท?) คุณหมายถึงรายงานยอดขายใช่ไหม เช็กความเข้าใจให้ตรงกันก่อนรับเรื่อง
I did not get the last part. (ไอ ดิด นอท เก็ท เดอะ ลาสท์ พาร์ท.) ฉันฟังประโยคสุดท้ายไม่ทัน เจาะจงให้ปลายสายทวนซ้ำแค่ตอนท้าย
Could you explain that one more time? (คูด ยู เอ็กซ์เพลน แดท วัน มอร์ ไทม์?) ช่วยอธิบายเรื่องนั้นอีกครั้งได้ไหม ขอให้คู่สนทนาขยายความเมื่อเราตามเรื่องไม่ทัน
✨ มุมมองจากอาจารย์ต้นอมร:

จากประสบการณ์ที่อาจารย์สอนมา คนไทยมักจะตกใจและตอบแค่ “What?” หรือ “Say again?” ซึ่งในมารยาทการทำงานของชาวตะวันตก การพูดห้วนๆ แบบนี้อาจดูไม่สุภาพครับ อาจารย์แนะนำให้แต่งประโยคภาษาอังกฤษให้ยาวขึ้นเล็กน้อยด้วยคำว่า Sorry นำหน้า หรือใช้ Could you… เสมอ จะช่วยให้คุณดูเป็นมืออาชีพขึ้นมากเลยครับ

ประโยคภาษาอังกฤษสำหรับการโอนสายและฝากข้อความ

เมื่อเรารับสายแล้วพบว่าลูกค้าต้องการติดต่อแผนกอื่น หรือคนที่ลูกค้าอยากคุยด้วยไม่อยู่ที่โต๊ะ เราจำเป็นต้องรู้จักคำศัพท์และวิธีโอนสายที่ถูกต้องครับ

1. การโอนสายหรือขอให้ถือสายรอ (Holding and Transferring)

ก่อนจะพักสายลูกค้า เราต้องแจ้งให้เขาทราบทุกครั้งครับ เพื่อไม่ให้ปลายทางรู้สึกว่าถูกทิ้ง หรือคิดว่าสายหลุดไปแล้ว

  • 🗣️ ระดับความสุภาพ (Formality): ทางการ (Formal)
  • 💡 บริบทการใช้งาน (Usage Context): ใช้เมื่อต้องโอนสายไปบุคคลอื่น หรือต้องไปค้นหาข้อมูลสักครู่
ประโยคภาษาอังกฤษ (พร้อมคำอ่านภาษาไทย) คำแปลภาษาไทย ข้อควรระวัง/เทคนิคการใช้
Please hold the line. (พลีส โฮลด์ เดอะ ไลน์.) กรุณาถือสายรอสักครู่ เป็นคำสั่งแบบสุภาพเพื่อให้ลูกค้ารอในสาย
Could you hold on a moment, please? (คูด ยู โฮลด์ ออน อะ โมเมนท์, พลีส?) รบกวนถือสายรอสักครู่ได้ไหม อ่อนน้อมกว่าการใช้ Please hold the line อย่างเดียว
Just a second, I will connect you. (จัสท์ อะ เซคเคินด์, ไอ วิล คอนเนคท์ ยู.) รอสักครู่นะ ฉันจะเชื่อมต่อสายให้คุณ แจ้งให้ทราบก่อนกดโอนสายไปยังอีกเครื่อง
I am putting you through now. (ไอ แอม พุททิง ยู ธรู นาว.) ฉันกำลังโอนสายให้คุณเดี๋ยวนี้ Put someone through เป็นสำนวนเฉพาะของการโอนโทรศัพท์
Let me transfer your call to the right department. (เลท มี ทรานสเฟอร์ ยัวร์ คอล ทู เดอะ ไรท์ ดีพาร์ทเมนท์.) ขอฉันโอนสายคุณไปยังแผนกที่ถูกต้องนะ ใช้เมื่อลูกค้าโทรเข้าผิดแผนก
Please do not hang up. (พลีส ดู นอท แฮง อัพ.) กรุณาอย่าวางสายนะ ป้องกันไม่ให้ปลายทางวางหูเมื่อเงียบไปนาน
I will put you on hold for a minute. (ไอ วิล พุท ยู ออน โฮลด์ ฟอร์ อะ มินิท.) ฉันขอพักสายคุณไว้สักครู่นะ ใช้เมื่อต้องละจากการคุยไปหาแฟ้มข้อมูลด่วน
The line is busy at the moment. (เดอะ ไลน์ อิส บิซี แอท เดอะ โมเมนท์.) ตอนนี้สายกำลังไม่ว่าง แจ้งลูกค้าเมื่อบุคคลที่ต้องการคุยด้วยติดสายอื่นอยู่
Would you like to hold or call back later? (วูด ยู ไลค์ ทู โฮลด์ ออร์ คอล แบค เลเทอร์?) คุณต้องการถือสายรอหรือจะโทรกลับมาใหม่ทีหลัง ให้ทางเลือกลูกค้าเมื่อคิวรอสายนานเกินไป
I am afraid he is on another line. (ไอ แอม อะเฟรด ฮี อิส ออน อะนาเธอร์ ไลน์.) เกรงว่าเขากำลังติดสายอื่นอยู่ เป็นการปฏิเสธอย่างสุภาพเมื่อบอสยังรับสายไม่ได้

2. การรับฝากข้อความเมื่อปลายทางไม่อยู่ (Taking and Leaving Messages)

หากเราโอนสายไม่ได้ การอาสารับข้อความแทนเป็นสิ่งที่ควรทำครับ นอกจากเราจะต้องรู้คำศัพท์ภาษาอังกฤษเกี่ยวกับการทิ้งข้อความแล้ว เรายังต้องจดจำข้อมูลให้แม่นยำด้วย

  • 🗣️ ระดับความสุภาพ (Formality): ทางการ (Formal)
  • 💡 บริบทการใช้งาน (Usage Context): ใช้เสนอตัวจดข้อความ หรือกรณีผู้โทรต้องการฝากเรื่องให้โทรกลับ
ประโยคภาษาอังกฤษ (พร้อมคำอ่านภาษาไทย) คำแปลภาษาไทย ข้อควรระวัง/เทคนิคการใช้
I am sorry, she is not at her desk right now. (ไอ แอม ซอร์รี, ชี อิส นอท แอท เฮอร์ เดสค์ ไรท์ นาว.) ขอโทษนะ ตอนนี้เธอไม่อยู่ที่โต๊ะทำงาน แจ้งสถานะอย่างสุภาพเมื่อเพื่อนร่วมงานไม่อยู่
He is out of the office today. (ฮี อิส เอาท์ ออฟ ดิ ออฟฟิศ ทูเดย์.) วันนี้เขาไม่ได้เข้ามาที่ออฟฟิศ ใช้เมื่อบุคคลนั้นลาหยุดหรือออกไปพบลูกค้าข้างนอก
Would you like to leave a message? (วูด ยู ไลค์ ทู ลีฟว อะ เมสเสจ?) คุณต้องการฝากข้อความไว้ไหม ประโยคมาตรฐานในการเสนอตัวรับเรื่องแทน
Can I take a message? (แคน ไอ เทค อะ เมสเสจ?) ให้ฉันจดข้อความรับฝากไว้ให้ไหม ความหมายเดียวกับด้านบนแต่นิยมพูดสั้นกว่า
Could you ask him to call me back? (คูด ยู อาสค์ ฮิม ทู คอล มี แบค?) รบกวนบอกให้เขาโทรกลับหาฉันได้ไหม ประโยคสำหรับฝั่งผู้โทรเมื่อต้องการให้โทรกลับ
Please tell her that I called. (พลีส เทล เฮอร์ แดท ไอ คอลด์.) กรุณาบอกเธอด้วยนะว่าฉันโทรมา ฝากเรื่องไว้เฉยๆ ไม่จำเป็นต้องให้โทรกลับ
Does he have your number? (ดาส ฮี แฮฟว ยัวร์ นัมเบอร์?) เขามีเบอร์โทรศัพท์ของคุณหรือยัง เช็กข้อมูลเบอร์ติดต่อกลับเพื่อความชัวร์
I will make sure he gets the message. (ไอ วิล เมค ชัวร์ ฮี เก็ทส์ เดอะ เมสเสจ.) ฉันจะรับรองให้ว่าเขาจะได้รับข้อความนี้แน่ๆ สร้างความมั่นใจให้ผู้โทรว่าเราไม่ลืมส่งเรื่องให้
When is a good time to call back? (เวน อิส อะ กูด ไทม์ ทู คอล แบค?) เวลาไหนที่สะดวกให้โทรกลับไปหาดี ถามรายละเอียดเวลาเพื่อจะได้นัดหมายการคุยครั้งต่อไป
I will pass the message on as soon as possible. (ไอ วิล พาส เดอะ เมสเสจ ออน แอส ซูน แอส พอสซิเบิล.) ฉันจะรีบส่งต่อข้อความให้เร็วที่สุด เน้นความรวดเร็วในการประสานงาน

การจบการ คุยโทรศัพท์ภาษาอังกฤษ อย่างเป็นมืออาชีพ

เมื่อคุยธุระเสร็จแล้ว การบอกลาก่อนวางสายก็สำคัญไม่แพ้กันครับ เราควรจบบทสนทนาอย่างน่าประทับใจ โดยแยกตามความสนิทสนมดังนี้ครับ

1. ประโยคบอกลากรณีธุรกิจและเป็นทางการ (Formal Call Endings)

สำหรับการติดต่อธุรกิจ เราต้องแสดงความขอบคุณก่อนวางสายเสมอครับ

  • 🗣️ ระดับความสุภาพ (Formality): ทางการ (Formal)
  • 💡 บริบทการใช้งาน (Usage Context): ใช้กล่าวอำลาลูกค้า คู่ค้า หรือเจ้านาย
ประโยคภาษาอังกฤษ (พร้อมคำอ่านภาษาไทย) คำแปลภาษาไทย ข้อควรระวัง/เทคนิคการใช้
Thank you for your time. (แธงคิว ฟอร์ ยัวร์ ไทม์.) ขอบคุณที่สละเวลาให้ สุภาพมาก ใช้ได้ทุกครั้งเมื่อจบธุระ
Thank you for calling us today. (แธงคิว ฟอร์ คอลลิง อัส ทูเดย์.) ขอบคุณที่โทรหาเราในวันนี้ สำหรับพนักงานรับสายกล่าวขอบคุณลูกค้า
Is there anything else I can help you with? (อิส แดร์ เอนีธิง เอลส์ ไอ แคน เฮลพ ยู วิธ?) มีอะไรให้ฉันช่วยเหลือเพิ่มเติมอีกไหม ถามความเรียบร้อยก่อนเตรียมวางสาย
It was nice speaking with you. (อิท วอส ไนซ์ สปีคคิง วิธ ยู.) ยินดีที่ได้คุยกับคุณ ประโยคเชื่อมความสัมพันธ์ที่ดีหลังจบงาน
I look forward to hearing from you. (ไอ ลุค ฟอร์เวิร์ด ทู เฮียริง ฟรอม ยู.) ฉันหวังว่าจะได้รับการติดต่อกลับจากคุณ ทิ้งท้ายให้อีกฝ่ายอัปเดตงานให้เราฟังต่อ
Have a great day. (แฮฟว อะ เกรท เดย์.) ขอให้มีวันที่ดี คำอวยพรสั้นๆ ที่สุภาพและจริงใจ
We will be in touch soon. (วี วิล บี อิน ทัช ซูน.) แล้วเราจะติดต่อกลับไปเร็วๆ นี้ รับปากว่าจะประสานงานต่อให้
I will send you an email to confirm. (ไอ วิล เซนด์ ยู แอน อีเมล ทู คอนเฟิร์ม.) ฉันจะส่งอีเมลไปเพื่อยืนยันอีกครั้ง สรุปว่าจะส่งข้อมูลเป็นลายลักษณ์อักษรตามไป
Goodbye and have a good weekend. (กูดบาย แอนด์ แฮฟว อะ กูด วีคเอนด์.) ลาก่อนและขอให้มีความสุขในวันหยุดสุดสัปดาห์ ใช้เฉพาะวันศุกร์เพื่ออวยพรล่วงหน้า
I appreciate your help. (ไอ อะพรีชิเอท ยัวร์ เฮลพ.) ฉันรู้สึกซาบซึ้งในความช่วยเหลือของคุณ ขอบคุณเมื่อเราโทรไปรบกวนสอบถามข้อมูลเขา

2. ประโยคบอกลากับเพื่อนหรือคนสนิท (Informal Call Endings)

หากคุยกับเพื่อน คุณสามารถลดความเป็นทางการลงมา ใช้ประโยคสั้นๆ กระชับๆ และเป็นกันเองได้เลยครับ

  • 🗣️ ระดับความสุภาพ (Formality): เป็นกันเอง (Casual / Informal)
  • 💡 บริบทการใช้งาน (Usage Context): ใช้กล่าวอำลาเพื่อนร่วมงานที่สนิท หรือครอบครัว
ประโยคภาษาอังกฤษ (พร้อมคำอ่านภาษาไทย) คำแปลภาษาไทย ข้อควรระวัง/เทคนิคการใช้
Talk to you later. (ทอล์ค ทู ยู เลเทอร์.) ไว้คุยกันใหม่นะ ประโยคบอกลายอดฮิตของเพื่อน
I have to go now. (ไอ แฮฟว ทู โก นาว.) ฉันต้องไปแล้วล่ะ เกริ่นเพื่อขอตัววางสาย
Catch you later. (แคทช์ ยู เลเทอร์.) เดี๋ยวไว้เจอกัน/คุยกันใหม่นะ สแลงที่วัยรุ่นนิยมใช้มาก
Let’s chat again soon. (เลทส์ แชท อะเกน ซูน.) เอาไว้เม้าท์กันใหม่เร็วๆ นี้นะ สำหรับเพื่อนสายเมาท์มอย
I will call you right back. (ไอ วิล คอล ยู ไรท์ แบค.) เดี๋ยวฉันโทรกลับไปทันทีเลย ใช้เมื่อสายซ้อนและต้องรีบวางเพื่อโทรกลับ
Bye for now. (บาย ฟอร์ นาว.) แค่นี้ก่อนนะ บาย บอกลาแบบชั่วคราว
Give me a ring later. (กิฟว มี อะ ริง เลเทอร์.) ว่างๆ ก็กริ๊งมาหาหน่อยนะ สำนวน Give someone a ring แปลว่า โทรหา
Keep in touch. (คีพ อิน ทัช.) ติดต่อกันบ้างนะ บอกเพื่อนที่อยู่ไกลกันหรือไม่ค่อยได้โทรหากัน
Sounds good, bye. (ซาวนด์ส กูด, บาย.) เยี่ยมไปเลย บาย ตอบตกลงนัดหมายแล้ววางสาย
See ya! (ซี ยา!) เจอกัน! ย่อมาจาก See you สั้นและกันเองสุดๆ

สรุปประเด็นสำคัญ Key Takeaways

  • การรับสายและโทรออก = ควรแนะนำตัวเองให้ชัดเจน และถามชื่อปลายทางอย่างสุภาพ
  • การโอนสาย = ให้ใช้คำว่า Put through หรือ Transfer และควรบอกให้ลูกค้ารอ (Hold on) เสมอ
  • ปัญหาเรื่องเสียง = กล้าที่จะบอกว่า The line is bad หรือขอให้ Repeat ทวนซ้ำ ไม่ควรเดาคำตอบเอาเอง
  • การฝากข้อความ = จำแพทเทิร์น Take a message (รับฝาก) และ Leave a message (ขอฝาก) ให้แม่นยำ

Mini Quiz ทดสอบความเข้าใจ

1. ถ้าคุณกำลังคุยโทรศัพท์แล้วสัญญาณขาดๆ หายๆ ควรพูดประโยคใด?
A) You are breaking up.
B) I am putting you through.
C) Give me a ring later.

2. หากต้องการขอให้ลูกค้าถือสายรอสักครู่ ประโยคใดสุภาพและเหมาะสมที่สุดในการทำงาน?
A) Do not hang up now.
B) Could you hold on a moment, please?
C) Catch you later.

👉 ดูเฉลยพร้อมคำอธิบายได้ที่ท้ายบทความหลังส่วนคำถามที่พบบ่อย

คำถามที่พบบ่อย (FAQ)

คำว่า Hang up กับ Hold on ต่างกันอย่างไร?

Hang up แปลว่า “วางสาย” ครับ (เช่น Don’t hang up = อย่าวางสายนะ) ส่วน Hold on แปลว่า “ถือสายรอ” (เช่น Hold on a minute = ถือสายรอสักนาทีนะ) สองคำนี้ตรงข้ามกันเลยครับ ต้องระวังอย่าใช้สลับกัน

ทำไมฝรั่งถึงใช้คำว่า Speaking ตอนรับสาย?

เป็นมารยาททางโทรศัพท์ของชาวต่างชาติครับ เมื่อมีคนโทรมาถามหาตัวเรา (เช่น Is Tonamorn there?) เราจะตอบว่า “Speaking” เพื่อเป็นการยืนยันสั้นๆ ว่า “กำลังพูดสายอยู่” ซึ่งสุภาพและเป็นธรรมชาติกว่าการตอบว่า Yes, I am. ครับ

อยากจะบอกให้เขาโทรกลับ พรุ่งนี้ ต้องพูดว่าอะไร?

สามารถใช้ประโยคว่า “Could you ask him to call me back tomorrow?” หรือบอกให้เขารู้ตัวเลยว่า “I will call back tomorrow.” (ฉันจะโทรกลับไปใหม่พรุ่งนี้) ก็ได้ครับ

การรับสายว่า Hello มีข้อควรระวังไหม?

Hello ใช้ได้ปกติเลยครับ แต่ในบริบทธุรกิจ เราไม่ควรพูดแค่ Hello แล้วเงียบไป ควรตามด้วยชื่อบริษัทหรือชื่อเราเสมอ เช่น “Hello, ABC Company, how can I help you?” เพื่อให้ปลายสายมั่นใจว่าโทรถูกที่ครับ

มีวิธีลดความตื่นเต้นเวลาฝรั่งโทรมาไหม?

อาจารย์แนะนำให้เตรียมโพสต์อิทเขียนประโยคทักทาย (Greetings) ประโยคขอให้พูดช้าลง (Could you say that again more slowly?) และประโยคขอโอนสาย (Let me transfer your call) แปะไว้ข้างโทรศัพท์ออฟฟิศเลยครับ การมีสคริปต์อยู่ตรงหน้าจะช่วยลดอาการลนลานได้เกือบ 100% เลยครับ

 

✅ เฉลยและบทวิเคราะห์จากอาจารย์ต้นอมร:ข้อ 1 เฉลย: A) You are breaking up.
คำอธิบาย: สำนวน Breaking up ในบริบทของการคุยโทรศัพท์หมายถึง สัญญาณขาดๆ หายๆ ครับ ส่วน B คือการโอนสาย และ C คือการบอกเพื่อนว่าให้โทรมาหาใหม่

ข้อ 2 เฉลย: B) Could you hold on a moment, please?
คำอธิบาย: การใช้โครงสร้าง Could you…? ตามด้วยคำว่า please เป็นรูปแบบการขอร้องที่สุภาพและเป็นมืออาชีพที่สุดในบริบทธุรกิจครับ ส่วนข้อ A แม้จะแปลว่าอย่าวางสาย แต่โครงสร้างดูเป็นคำสั่งเกินไปครับ

🌐 บทความ:ดูบทเรียนทั้งหมดที่ เรียนภาษาอังกฤษฟรี โดย อ.ต้นอมร
📺 วิดีโอ:ฟรี! รวมคอร์สวิดีโอ เรียนภาษาอังกฤษ กับ อาจารย์ต้นอมร
อาจารย์ต้นอมร
รู้จักกับผู้เขียน (About the Author)

อาจารย์อมร เชิงรุ่งโรจน์ (อ.ต้นอมร)
PhD Student (มหาวิทยาลัยเกษตรศาสตร์ บางเขน) อาจารย์ผู้เชี่ยวชาญด้านภาษาอังกฤษและ Digital Marketing มุ่งเน้นการถ่ายทอดความรู้เพื่อพัฒนาศักยภาพผู้เรียน โดยบูรณาการความรู้ด้าน ภาษาอังกฤษ, AI และความเป็นผู้ประกอบการ เข้าด้วยกันอย่างลงตัว

อาจารย์ต้นอมร
รู้จักกับผู้เขียน (About the Author)

อาจารย์อมร เชิงรุ่งโรจน์ (อ.ต้นอมร)
PhD Student (มหาวิทยาลัยเกษตรศาสตร์ บางเขน) อาจารย์ผู้เชี่ยวชาญด้านภาษาอังกฤษและ Digital Marketing มุ่งเน้นการถ่ายทอดความรู้เพื่อพัฒนาศักยภาพผู้เรียน โดยบูรณาการความรู้ด้าน ภาษาอังกฤษ, AI และความเป็นผู้ประกอบการ เข้าด้วยกันอย่างลงตัว