นิทานภาษาอังกฤษ เรื่อง สิงโต หนู และสุนัขจิ้งจอก พร้อมคำอ่าน แปลไทย

เรื่องราวของราชาแห่งป่าผู้ทรงพลังที่โดนเจ้าหนูตัวจ้อยรบกวนเวลาพักผ่อนจนต้องลุกขึ้นมาตามหาตัวด้วยความโมโห นำไปสู่บทสนทนาแฝงแง่คิดเรื่องมารยาทและการรู้จักกาลเทศะ มาร่วมอ่านนิทานและฝึกฝนภาษาอังกฤษไปด้วยกันกับ อาจารย์ต้นอมร ในบทเรียนนี้กันครับ
นิทานภาษาอังกฤษ เรื่อง สิงโต หนู และสุนัขจิ้งจอก (The Lion, the Mouse and the Fox)
A fox seeing him said, “A fine lion you are, to be frightened of a mouse.”
“It is not the mouse I fear,” said the lion. “I resent his familiarity and ill-breeding.”
คำแปลภาษาไทยของนิทาน เรื่อง สิงโต หนู และสุนัขจิ้งจอก
ข้อคิดจากนิทานภาษาอังกฤษ
อยู่ในสังคม ควรมีมารยาทและรู้จักกาลเทศะ (การละลาบละล้วงถือวิสาสะเพียงเล็กน้อยก็นับเป็นการล่วงเกินที่ยิ่งใหญ่ได้)
คำศัพท์น่ารู้ จากนิทาน (Vocabulary)
| คำศัพท์ | คำอ่าน | คำแปล |
|---|---|---|
| den (n.) | เดน | ถ้ำ, ที่อยู่ของสัตว์ป่า |
| mane (n.) | เมน | แผงคอของสัตว์ |
| anger (n.) | แองเกอร์ | ความโกรธ, ความโมโห |
| corner (n.) | คอร์เนอร์ | มุม, ซอกมุม |
| frightened (adj.) | ไฟรเทินด์ | ตกใจกลัว, หวาดกลัว |
| resent (v.) | รีเซนต์ | ไม่พอใจ, โกรธเคืองต่อ |
| familiarity (n.) | ฟะมิลลิแอะระที | ความสนิทสนมเกินไป, การตีตนเสมอ |
| ill-breeding (n.) | อิล บรีดดิง | การขาดการอบรมบ่มนิสัย, การไม่มีมารยาท |
| liberty (n.) | ลิบเบอร์ที | เสรีภาพ, การถือวิสาสะ |
| offense (n.) | ออฟเฟนส์ | การล่วงเกิน, การกระทำความผิด |
เกร็ดไวยากรณ์น่ารู้ (Grammar Note)
การใช้โครงสร้างส่วนขยายคำนามแบบลดรูป (Participle Modifier)
อาจารย์อยากให้สังเกตวลี “A lion, tired from the heat…” โครงสร้างตรงคำว่า tired นั้นทำหน้าที่เป็นกริยาช่องที่ 3 ที่ลดรูปมาจากประโยคความซ้อน (A lion who was tired…) เพื่อทำหน้าที่เสมือนคำคุณศัพท์ขยายประธาน “สิงโต” ว่าอยู่ในสภาพที่เหนื่อยล้าจากความร้อน การลดรูปในลักษณะนี้มักนิยมใช้ในงานเขียนเพื่อช่วยให้ประโยคดูกระชับและสละสลวยขึ้นครับ
โครงสร้างประโยคอุทานแบบย้อนคำเพื่อประชดประชัน (Inverted Exclamation)
ในประโยคที่สุนัขจิ้งจอกพูดว่า “A fine lion you are…” อาจารย์ขออธิบายว่าเป็นการดึงเอาส่วนเติมเต็มประธาน (A fine lion) ขึ้นมาไว้ข้างหน้าประธานและกริยาหลัก (you are) โครงสร้างนี้ใช้ในภาษาพูดเพื่อแสดงอารมณ์ประชดประชัน ล้อเลียน หรือเน้นย้ำความรู้สึกของผู้พูดให้เด่นชัดขึ้นกว่าปกติครับ
การใช้โครงสร้างประโยคเน้นย้ำใจความสำคัญ (Cleft Sentence)
จากประโยคของสิงโต “It is not the mouse I fear…” เป็นอีกหนึ่งโครงสร้างที่น่าสนใจมากครับ มาจากรูปแบบ It is + [สิ่งทึ่ต้องการเน้น] + [ข้อความขยาย] เพื่อเน้นย้ำปฏิเสธอย่างชัดเจนว่า สิ่งที่ตัวมันหวาดกลัวหรือกังวลนั้นไม่ใช่เจ้าหนูตัวเล็กๆ แต่เป็นพฤติกรรมและการกระทำของหนูต่างหาก อาจารย์แนะนำให้ลองจำโครงสร้างนี้ไปปรับใช้ในการพูดเพื่อเพิ่มน้ำหนักความสำคัญให้กับประโยคครับ
ฝึกอ่านนิทานภาษาอังกฤษ พร้อมคำอ่าน ทีละประโยค
คำอ่าน: อะ ไลอัน ไทเออร์ด ฟรอม เดอะ ฮีต ออฟ อะ ซัมเมอร์ เดย์ เฟล ฟาสต์ อะสลีป อิน ฮิส เดน
คำแปล: สิงโตตัวหนึ่งซึ่งเหนื่อยล้าจากความร้อนของวันในฤดูร้อน ได้นอนหลับสนิทอยู่ในถ้ำของมัน
คำอ่าน: อะ เมาส์ แรน โอเวอร์ ฮิส เมน แอนด์ เอียร์ แอนด์ โวค ฮิม อัป
คำแปล: หนูตัวหนึ่งได้วิ่งข้ามแผงคอและใบหูของมัน และทำให้มันตื่นขึ้น
คำอ่าน: เดอะ ไลอัน ก็อต อัป แอนด์ ชุค ฮิมเซลฟ์ วิธ เกรต แองเกอร์
คำแปล: สิงโตลุกขึ้นและสะบัดตัวด้วยความโกรธแค้นเป็นอันมาก
คำอ่าน: ฮี เซิร์ชต์ เอฟรี คอร์เนอร์ ออฟ ฮิส เดน ทู ไฟนด์ เดอะ เมาส์
คำแปล: มันตามค้นหาทุกซอกทุกมุมภายในถ้ำของมันเพื่อหาตัวเจ้าหนู
คำอ่าน: อะ ฟ็อกซ์ ซีอิง ฮิม เซด อะ ไฟน์ ไลอัน ยู อาร์ ทู บี ไฟรเทินด์ ออฟ อะ เมาส์
คำแปล: สุนัขจิ้งจอกตัวหนึ่งเมื่อเห็นมันเข้าจึงพูดขึ้นว่า “เจ้าช่างเป็นสิงโตที่ประเสริฐเลิศเลอเสียจริง ที่มาตกใจกลัวหนูตัวหนึ่ง”
คำอ่าน: อิท อีส น็อต เดอะ เมาส์ ไอ เฟียร์ เซด เดอะ ไลอัน
คำแปล: “ไม่ใช่หนูหรอกที่ข้ากลัว” สิงโตกล่าวตอบ
คำอ่าน: ไอ รีเซนต์ ฮิส ฟะมิลลิแอะระที แอนด์ อิล บรีดดิง
คำแปล: “ข้าไม่พอใจในความตีตนเสมอและความไร้มารยาทขาดการอบรมของมันต่างหาก”
คำอ่าน: ลิตเติล ลิบเบอร์ทีส์ อาร์ เกรต ออฟเฟนเซส
คำแปล: การถือวิสาสะเพียงเล็กน้อยก็นับเป็นการล่วงเกินที่ยิ่งใหญ่ได้

