นิทานภาษาอังกฤษ เรื่อง ชายหนุ่มกับคนรักทั้งสอง พร้อมคำอ่าน และข้อคิดเตือนใจ

การพยายามทำตัวให้ถูกตาต้องใจคนทุกคนเพื่อหวังให้เป็นที่รักและยอมรับ สุดท้ายแล้วมักจะจบลงด้วยการไม่สามารถทำให้ใครพึงพอใจได้เลยแม้แต่คนเดียว มาร่วมเรียนรู้ภาษาอังกฤษพร้อมแง่คิดดีๆ ในการดำเนินชีวิตจากนิทานสนุกๆ เรื่องนี้ไปพร้อมกับ อาจารย์ต้นอมร กันครับ

นิทานภาษาอังกฤษ เรื่อง ชายหนุ่มกับคนรักทั้งสอง (The Man and His Two Sweethearts)

A middle-aged man, whose hair had begun to turn gray, was courting two women at the same time. One of them was young, and the other was old. The older woman, ashamed to be courted by a man younger than herself, made a point. Whenever he visited her she would pull out some of his black hair. The younger woman, not wishing to become the wife of an old man, was equally zealous in removing every gray hair she could find. Thus it came to pass that between them both he very soon found that he had not a hair left on his head.

คำแปลภาษาไทยของนิทาน เรื่อง ชายหนุ่มกับคนรักทั้งสอง

มีชายหนุ่มวัยกลางคนอยู่นายหนึ่งเขาเริ่มมีผมหงอกปกคลุมศีรษะแล้ว แต่เขาจีบสาวสองคนในเวลาเดียวกัน คนหนึ่งยังสาวแต่อีกคนเป็นสาวแก่ สาวคนที่แก่กว่ามักจะละอายที่มีหนุ่มอายุน้อยกว่ามาจีบ เธอจึงตั้งใจว่าเมื่อไหร่ก็ตามที่ชายหนุ่มคนนี้มาหาเธอ เธอจะถอนผมสีดำของเขาออก ส่วนสาวที่มีอายุน้อยเธอไม่ปรารถนาที่จะเป็นภรรยาของผู้ชายที่ดูแก่กว่าเธอ เธอจึงถอนผมหงอกของชายวัยกลางคนนี้ทุกเส้นที่เธอเห็น ด้วยเหตุนี้ในเวลาอันรวดเร็วในที่สุดชายวัยกลางคนนี้ไม่มีผมคงเหลืออยู่บนหัวเขาเลยแม้แต่เส้นเดียว

ข้อคิดจากนิทานภาษาอังกฤษ

Those who seek to please everybody please nobody.
ไม่มีใครสามารถเป็นที่ถูกใจหรือเป็นที่รักของทุกๆ คนได้

คำศัพท์น่ารู้ จากนิทาน (Vocabulary)

คำศัพท์ คำอ่าน คำแปล
Middle-aged (adj.) มิดเดิล-เอจด์ วัยกลางคน
Court (v.) คอร์ท จีบ, เกี้ยวพาราสี
Ashamed (adj.) อะเชมด์ ละอายใจ, อับอาย
Zealous (adj.) เซลลัส กระตือรือร้น, ตั้งใจจริง
Remove (v.) รีมูฝ เอาออก, ถอนออก

เกร็ดไวยากรณ์น่ารู้ (Grammar Note)

การใช้ Relative Pronoun “Whose” เพื่อแสดงความเป็นเจ้าของ

อาจารย์อยากให้สังเกตประโยค “A middle-aged man, whose hair had begun to turn gray…” มีการใช้คำว่า whose ทำหน้าที่ขยายคำนามหลักด้านหน้า (man) เพื่อบอกให้รู้ว่าเส้นผมที่กำลังเริ่มเปลี่ยนเป็นสีเทานั้นเป็นของชายคนนี้ โครงสร้างนี้ใช้บ่อยมากเมื่อต้องการเชื่อมประโยคขยายที่เกี่ยวข้องกับความเป็นเจ้าของครับ

การใช้ Auxiliary Verb “Would” บ่งบอกนิสัยในอดีต

ประโยค “Whenever he visited her she would pull out…” มีการใช้คำว่า would ตามด้วยคำกริยาช่องที่ 1 ไวยากรณ์ตัวนี้ไม่ได้ใช้บอกถึงเหตุการณ์ในอนาคต แต่อาจารย์อยากเสริมว่ามันถูกนำมาใช้เพื่อแสดงถึงพฤติกรรมหรือนิสัยที่ประธานมักจะทำเป็นประจำในอดีตเมื่อเกิดเงื่อนไขบางอย่างขึ้นครับ

โครงสร้างประโยคปฏิเสธโดยใช้ Not กับกริยาขยาย (Participle)

ในประโยคท้ายๆ มีโครงสร้าง “not wishing to become…” ซึ่งเป็นการวางคำปฏิเสธปฏิเสธไว้หน้ากริยาเติม -ing (Present Participle) โดยตรง เพื่อทำหน้าที่เป็นส่วนขยายของประธานหลัก (The younger woman) สื่อความหมายว่า “เนื่องจากไม่ปรารถนาที่จะ…” เป็นการลดรูปประโยคที่ทำให้ภาษาอังกฤษของเราดูกระชับและเป็นมืออาชีพมากขึ้นครับ

ฝึกอ่านนิทานภาษาอังกฤษ พร้อมคำอ่าน ทีละประโยค

ภาษาอังกฤษ: A middle-aged man, whose hair had begun to turn gray, was courting two women at the same time.
คำอ่าน: อะ มิดเดิล-เอจด์ แมน, ฮูซ แฮร์ แฮด บิกัน ทู เทิร์น เกร, วอส คอร์ทติง ทู วูเมิน แอ็ท เดอะ เซม ไทม์.
คำแปล: มีชายหนุ่มวัยกลางคนอยู่นายหนึ่ง เขาเริ่มมีผมหงอกปกคลุมศีรษะแล้ว แต่เขาจีบสาวสองคนในเวลาเดียวกัน
ภาษาอังกฤษ: One of them was young, and the other was old.
คำอ่าน: วัน อ็อฝ เด็ม วอส ยัง, แอนด์ ดิ อัธเธอร์ วอส โอลด์.
คำแปล: คนหนึ่งยังสาวแต่อีกคนเป็นสาวแก่
ภาษาอังกฤษ: The older woman, ashamed to be courted by a man younger than herself, made a point.
คำอ่าน: ดิ โอลเดอร์ วูเมิน, อะเชมด์ ทู บี คอร์ทเทิด บาย อะ แมน ยังเกอร์ แด็น เฮอร์เซลฟ์, เมด อะ พอยท์.
คำแปล: สาวคนที่แก่กว่ามักจะละอายที่มีหนุ่มอายุน้อยกว่ามาจีบ เธอจึงตั้งใจไว้เป็นประเด็นสำคัญ
ภาษาอังกฤษ: Whenever he visited her she would pull out some of his black hair.
คำอ่าน: เว็นเอฝเวอร์ ฮี วิสิทเทิด เฮอร์ ชี วุด พูล เอาท์ ซัม อ็อฝ ฮิซ แบล็ก แฮร์.
คำแปล: เมื่อไหร่ก็ตามที่ชายหนุ่มคนนี้มาหาเธอ เธอจะถอนผมสีดำของเขาออก
ภาษาอังกฤษ: The younger woman, not wishing to become the wife of an old man, was equally zealous in removing every gray hair she could find.
คำอ่าน: เดอะ ยังเกอร์ วูเมิน, น็อท วิชชิง ทู บิคัม เดอะ ไวฟ์ อ็อฝ แอน โอลด์ แมน, วอส อีควอลลี เซลลัส อิน รีมูฝวิ่ง เอฝรี เกร แฮร์ ชี คุด ไฟนด์.
คำแปล: ส่วนสาวที่มีอายุน้อยเธอไม่ปรารถนาที่จะเป็นภรรยาของผู้ชายที่ดูแก่กว่าเธอ เธอจึงถอนผมหงอกของชายวัยกลางคนนี้ทุกเส้นที่เธอเห็นอย่างตั้งอกตั้งใจเช่นกัน
ภาษาอังกฤษ: Thus it came to pass that between them both he very soon found that he had not a hair left on his head.
คำอ่าน: ธัส อิท เคม ทู พาส แด็ท บิทวีน เด็ม โโบธ ฮี เวรี ซูน ฟาวนด์ แด็ท ฮี แฮด น็อท อะ แฮร์ เล็ฟท์ ออน ฮิซ เฮด.
คำแปล: ด้วยเหตุนี้เรื่องราวสืบเนื่องต่อมาทำให้ในเวลาอันรวดเร็ว ในที่สุดชายวัยกลางคนนี้ไม่มีผมคงเหลืออยู่บนหัวเขาเลยแม้แต่เส้นเดียว
🌐 บทความ:ดูบทเรียนทั้งหมดที่ เรียนภาษาอังกฤษฟรี โดย อ.ต้นอมร
📺 วิดีโอ:ฟรี! รวมคอร์สวิดีโอ เรียนภาษาอังกฤษ กับ อาจารย์ต้นอมร
อาจารย์ต้นอมร
รู้จักกับผู้เขียน (About the Author)

อาจารย์อมร เชิงรุ่งโรจน์ (อ.ต้นอมร)
PhD Student (มหาวิทยาลัยเกษตรศาสตร์ บางเขน) อาจารย์ผู้เชี่ยวชาญด้านภาษาอังกฤษและ Digital Marketing มุ่งเน้นการถ่ายทอดความรู้เพื่อพัฒนาศักยภาพผู้เรียน โดยบูรณาการความรู้ด้าน ภาษาอังกฤษ, AI และความเป็นผู้ประกอบการ เข้าด้วยกันอย่างลงตัว

อาจารย์ต้นอมร
รู้จักกับผู้เขียน (About the Author)

อาจารย์อมร เชิงรุ่งโรจน์ (อ.ต้นอมร)
PhD Student (มหาวิทยาลัยเกษตรศาสตร์ บางเขน) อาจารย์ผู้เชี่ยวชาญด้านภาษาอังกฤษและ Digital Marketing มุ่งเน้นการถ่ายทอดความรู้เพื่อพัฒนาศักยภาพผู้เรียน โดยบูรณาการความรู้ด้าน ภาษาอังกฤษ, AI และความเป็นผู้ประกอบการ เข้าด้วยกันอย่างลงตัว