นิทานภาษาอังกฤษ เรื่อง เด็กชายกับเทพแห่งโชคชะตา พร้อมคำอ่าน คำแปล และเกร็ดไวยากรณ์

นิทานภาษาอังกฤษ เด็กชายกับเทพแห่งโชคชะตา

เมื่อเราทำสิ่งใดผิดพลาดหรือต้องเผชิญกับอุปสรรค มนุษย์เราส่วนใหญ่มักเลือกที่จะโทษโชคชะตาฟ้าลิขิตไว้ก่อน แทนที่จะหันกลับมามองการกระทำของตนเอง มาร่วมค้นหาความจริงและฝึกฝนภาษาอังกฤษไปกับนิทานอีสปเรื่องนี้ร่วมกับ อาจารย์ต้นอมร กันครับ

นิทานภาษาอังกฤษ เรื่อง เด็กชายกับเทพแห่งโชคชะตา (The Little Boy and Fortune)

A little boy tired from a long journey, lay down on the very brink of a deep well. Being within an inch of falling into the water, Dame Fortune appeared to him and woke him up. She said, “Little boy, please wake up. If you fall into the well, the blame will be put on me, and I shall get a bad name among mortals. Because I find that men are sure to blame their problems on me. However, most of their problems have been brought on by themselves.”

คำแปลภาษาไทยของนิทาน เรื่อง เด็กชายกับเทพแห่งโชคชะตา

มีเด็กชายคนหนึ่งเหนื่อยล้าจากการเดินทางอันแสนไกล เขาล้มตัวลงนอนที่ดินบ่อน้ำลึก เพียงแค่หนึ่งนิ้วเขาก็เกือบจะตกลงไปอยู่แล้ว เทพแห่งโชคชะตาเห็นดังนั้นจึงได้ปรากฏกายขึ้นแล้วปลุกให้เขาตื่น นางได้เอ่ยขึ้นว่า “เจ้าเด็กน้อยตื่นเถิด ถ้าเจ้าตกไปในบ่อความผิดก็ต้องตกอยู่ที่ข้า และชื่อเสียงของข้าก็ป่นปี้ท่ามกลางความตายของพวกเจ้า เพราะข้าค้นพบแล้วว่ามนุษย์อย่างพวกเจ้ามักจะตำหนิและโยนปัญหาต่างๆ ของพวกเจ้าให้ข้ารับผิดชอบ ทั้งๆ ที่พวกเจ้าเป็นคนก่อปัญหาทั้งหมดด้วยตัวเอง”

ข้อคิดจากนิทานภาษาอังกฤษ

Everyone is more or less master of his own fate.
ทุกๆ คนมักสร้างปัญหาต่างๆ ด้วยตนเอง

คำศัพท์น่ารู้ จากนิทาน (Vocabulary)

คำศัพท์ คำอ่าน คำแปล
Journey (n.) เจอร์นี การเดินทาง
Brink (n.) บริงคฺ ริม, ขอบ, ปากบ่อ
Fortune (n.) ฟอร์จูน โชคชะตา, เทพแห่งโชค
Blame (n./v.) เบลม การตำหนิ, โยนความผิด
Mortal (n.) มอร์เทิล มนุษย์, สิ่งมีชีวิตที่ต้องตาย
Fate (n.) เฟท ชะตากรรม, พรหมลิขิต

เกร็ดไวยากรณ์น่ารู้ (Grammar Note)

การลดรูปประโยคขยายประธานด้วย Participle Clause

อาจารย์อยากให้สังเกตตรงท่อนแรก “A little boy tired from a long journey…” และ “Being within an inch…” โครงสร้างนี้เป็นการลดรูปประโยคคุณศัพท์ (Adjective Clause) หรือประโยคบอกเหตุผล เพื่ออธิบายสภาพความเหนื่อยล้าและสถานการณ์ที่เด็กชายกำลังเผชิญอยู่โดยไม่ต้องเขียนประโยคเต็มให้เยิ่นเย้อครับ

โครงสร้าง Passive Voice ในการผลักภาระความผิด

ในเนื้อเรื่องมีประโยคว่า “the blame will be put on me” ซึ่งใช้โครงสร้าง Passive Voice (Will be + Verb ช่อง 3) ประโยคนี้แปลตรงตัวได้ว่า ความผิดจะถูกโยนมาที่ฉัน การใช้โครงสร้างนี้ช่วยเน้นย้ำถึงสิ่งที่เป็นผลลัพธ์หรือสิ่งที่ถูกกระทำได้ชัดเจนยิ่งขึ้นตามหลักภาษาอังกฤษครับ

ไวยากรณ์การใช้ Phrasal Verb “Bring on”

วลีสุดท้าย “brought on by themselves” มาจากคำกริยาคู่กริยาวิเศษณ์คือ “bring on” แปลว่า นำมาซึ่ง หรือ ก่อให้เกิด (สิ่งไม่ดี) เมื่อนำมาใช้ในรูปอดีตและถูกกระทำ (Have been brought on) จึงหมายถึง ปัญหาที่ถูกก่อขึ้นด้วยตัวของพวกเขาเอง ซึ่งเป็นสำนวนที่อาจารย์แนะนำให้เก็บไว้ใช้ในชีวิตประจำวันครับ

ฝึกอ่านนิทานภาษาอังกฤษ พร้อมคำอ่าน ทีละประโยค

ภาษาอังกฤษ: A little boy tired from a long journey, lay down on the very brink of a deep well.
คำอ่าน: อะ ลิทเทิล บอย ไทเอิร์ด ฟรอม อะ ลอง เจอร์นี, เล ดอน ออน เดอะ เวรี บริงคฺ อ็อฝ อะ ดีพ เวล.
คำแปล: มีเด็กชายคนหนึ่งเหนื่อยล้าจากการเดินทางอันแสนไกล เขาล้มตัวลงนอนที่ริมขอบบ่อน้ำลึก
ภาษาอังกฤษ: Being within an inch of falling into the water, Dame Fortune appeared to him and woke him up.
คำอ่าน: บีอิง วิธอิน แอน อินช์ อ็อฝ ฟอลลิง อินทู เดอะ วอเทอร์, เดม ฟอร์จูน อัปเปียร์ด ทู ฮิม แอนด์ โวค ฮิม อัพ.
คำแปล: เพียงแค่หนึ่งนิ้วเขาก็เกือบจะตกลงไปในน้ำอยู่แล้ว เทพแห่งโชคชะตาเห็นดังนั้นจึงได้ปรากฏกายขึ้นแล้วปลุกให้เขาตื่น
ภาษาอังกฤษ: She said, “Little boy, please wake up.
คำอ่าน: ชี เซด, “ลิทเทิล บอย, พลีซ เวค อัพ.
คำแปล: นางได้เอ่ยขึ้นว่า “เจ้าเด็กน้อยตื่นเถิด
ภาษาอังกฤษ: If you fall into the well, the blame will be put on me, and I shall get a bad name among mortals.
คำอ่าน: อิฟ ยู ฟอล อินทู เดอะ เวล, เดอะ เบลม วิล บี พุท ออน มี, แอนด์ ไอ แชล เก็ท อะ แบด เนม อะมัง มอร์เทิลซฺ.
คำแปล: ถ้าเจ้าตกไปในบ่อ ความผิดก็ต้องตกอยู่ที่ข้า และชื่อเสียงของข้าก็คงจะป่นปี้ในหมู่มนุษย์
ภาษาอังกฤษ: Because I find that men are sure to blame their problems on me.
คำอ่าน: บิคอส ไอ ไฟนด์ แด็ท เมน อาร์ ชัวร์ ทู เบลม แดร์ พรอบเล็มซฺ ออน มี.
คำแปล: เพราะข้าค้นพบแล้วว่ามนุษย์อย่างพวกเจ้ามักจะตำหนิและโยนปัญหาต่างๆ ของพวกเจ้าให้ข้ารับผิดชอบ
ภาษาอังกฤษ: However, most of their problems have been brought on by themselves.”
คำอ่าน: เฮาเอฝเวอร์, โมสท์ อ็อฝ แดร์ พรอบเล็มซฺ แฮฝ บีน บรอท ออน บาย เด็มเซลฝซฺ.”
คำแปล: ทั้งๆ ที่ปัญหาของพวกเจ้าส่วนใหญ่ ล้วนเกิดจากน้ำมือของพวกเจ้าเองทั้งสิ้น”
🌐 บทความ:ดูบทเรียนทั้งหมดที่ เรียนภาษาอังกฤษฟรี โดย อ.ต้นอมร
📺 วิดีโอ:ฟรี! รวมคอร์สวิดีโอ เรียนภาษาอังกฤษ กับ อาจารย์ต้นอมร
อาจารย์ต้นอมร
รู้จักกับผู้เขียน (About the Author)

อาจารย์อมร เชิงรุ่งโรจน์ (อ.ต้นอมร)
PhD Student (มหาวิทยาลัยเกษตรศาสตร์ บางเขน) อาจารย์ผู้เชี่ยวชาญด้านภาษาอังกฤษและ Digital Marketing มุ่งเน้นการถ่ายทอดความรู้เพื่อพัฒนาศักยภาพผู้เรียน โดยบูรณาการความรู้ด้าน ภาษาอังกฤษ, AI และความเป็นผู้ประกอบการ เข้าด้วยกันอย่างลงตัว

อาจารย์ต้นอมร
รู้จักกับผู้เขียน (About the Author)

อาจารย์อมร เชิงรุ่งโรจน์ (อ.ต้นอมร)
PhD Student (มหาวิทยาลัยเกษตรศาสตร์ บางเขน) อาจารย์ผู้เชี่ยวชาญด้านภาษาอังกฤษและ Digital Marketing มุ่งเน้นการถ่ายทอดความรู้เพื่อพัฒนาศักยภาพผู้เรียน โดยบูรณาการความรู้ด้าน ภาษาอังกฤษ, AI และความเป็นผู้ประกอบการ เข้าด้วยกันอย่างลงตัว