นิทานภาษาอังกฤษ เรื่อง หนู กบ และเหยี่ยว พร้อมคำอ่าน แปลไทย

เรื่องราวของมิตรภาพที่ไม่ลึกซึ้งระหว่างหนูดินและกบน้ำ ที่ลงเอยด้วยการกลั่นแกล้งและบทเรียนราคาแพงที่ความชั่วร้ายย้อนกลับมาทำร้ายตัวเอง มาร่วมสนุกและฝึกทักษะภาษาอังกฤษไปกับ อาจารย์ต้นอมร ในนิทานเรื่องนี้กันครับ
นิทานภาษาอังกฤษ เรื่อง หนู กบ และเหยี่ยว (The Mouse, the Frog, and the Hawk)
คำแปลภาษาไทยของนิทาน เรื่อง หนู กบ และเหยี่ยว
ข้อคิดจากนิทานภาษาอังกฤษ
คนที่ชอบหาเรื่องยุ่งยากหรือคิดร้ายกับผู้อื่น ก็มักจะไม่พลาดที่จะพบกับความยุ่งยากและภัยพิบัตินั้นเสียเอง
คำศัพท์น่ารู้ จากนิทาน (Vocabulary)
| คำศัพท์ | คำอ่าน | คำแปล |
|---|---|---|
| mostly (adv.) | โมสต์ลี | ส่วนใหญ่, โดยส่วนมาก |
| tightly (adv.) | ไทต์ลี | อย่างแน่นหนา, อย่างแน่น |
| meadow (n.) | เมโดว | ทุ่งหญ้า |
| gradually (adv.) | แกรจจูอะลี | ค่อยๆ, ทีละน้อย |
| drag (v.) | แบล็ก | ลาก, ดึงรั้ง |
| deed (n.) | ดีด | การกระทำ, วีรกรรม |
| surface (n.) | เซอร์เฟส | พื้นผิว, ผิวน้ำ |
| pounce (v.) | พาวนช์ | ตะครุบ, โฉบลงมาจับ |
| fasten (v.) | ฟาสเซิน | ผูกติด, มัดแน่น |
| prisoner (n.) | พริสเซินเนอร์ | นักโทษ, เชลย |
เกร็ดไวยากรณ์น่ารู้ (Grammar Note)
การใช้ Present Participle เพื่อแสดงเหตุการณ์ที่เกิดขึ้นร่วมกันหรือบอกสาเหตุ
อาจารย์อยากอธิบายคำกริยาที่เติม ing ในประโยคอย่าง “wanting to cause trouble” หรือ “dragging the mouse” โครงสร้างเหล่านี้ทำหน้าที่ขยายกริยาหลักหรือประธานของประโยค เพื่อบอกว่าประธานกำลังกระทำสิ่งนั้นควบคู่ไปด้วยกัน หรือระบุถึงสาเหตุ (เนื่องจากอยากสร้างปัญหา… / โดยลากเอาหนูลงไปด้วย…) ช่วยลดคำเชื่อมและทำให้รูปประโยคกระชับขึ้นครับ
การใช้สมมติฐานเปรียบเทียบด้วยสำนวน “as if”
ในประโยค “…and swam about as if he had done a good deed.” อาจารย์ขอให้สังเกตคำว่า as if ซึ่งมีความหมายว่า “ราวกับว่า” หรือ “ทำเหมือนกับว่า” มักใช้เชื่อมประโยคสมมติที่อาจไม่ได้เป็นจริงในสถานการณ์นั้นๆ โดยโครงสร้างด้านหลังมักตามด้วย Past Perfect Tense (had + V.3) เพื่อเน้นย้ำถึงเรื่องสมมติในอดีตครับ
การใช้รูปอดีต Past Participle (V.3) เพื่อบอกสภาพการถูกกระทำ
สังเกตประโยคท้ายเรื่อง “The frog, still fastened to the leg…” คำว่า fastened ในที่นี้คือกริยาช่องที่ 3 ที่ทำหน้าที่เป็นคำคุณศัพท์ขยายตัวกบ เพื่อบ่งบอกสภาพของตัวกบว่า “ยังคงถูกผูกติดอยู่” กับขาของหนู เป็นโครงสร้างลดรูปผืนผ้าที่พบได้บ่อยมากในนิทานภาษาอังกฤษเพื่อแสดงลักษณะที่ถูกกระทำครับ
ฝึกอ่านนิทานภาษาอังกฤษ พร้อมคำอ่าน ทีละประโยค
คำอ่าน: อะ เมาส์ ฮู ออลเวย์ส ลิฟด์ ออน เดอะ แลนด์ บิเคม เวรี กูด เฟรนส์ วิธ อะ ฟรอก ฮู ลิฟด์ โมสต์ลี อิน เดอะ วอเตอร์
คำแปล: หนูตัวหนึ่งซึ่งอาศัยอยู่บนพื้นดินเสมอมา ได้กลายมาเป็นเพื่อนที่ดีมากกับกบตัวหนึ่งผู้ซึ่งอาศัยอยู่ในน้ำเป็นส่วนใหญ่
คำอ่าน: วัน เดย์ เดอะ ฟรอก วอนทิง ทู คอส ทรับเบิล ไทด์ เดอะ ฟุต ออฟ เดอะ เมาส์ ไทต์ลี ทู ฮิส โอน
คำแปล: อยู่มาวันหนึ่ง เจ้ากบซึ่งต้องการจะสร้างความเดือดร้อน ได้ผูกเท้าของหนูเข้ากับเท้าของมันเองอย่างแน่นหนา
คำอ่าน: เว็น เดอะ ทู ออฟ เธม แวร์ จอยนด์ ทูเกธเธอร์ เดอะ ฟรอก เลด ฮิส เฟรนด์ เดอะ เมาส์ ทู เดอะ เมโดว ทู ไฟนด์ ฟูด
คำแปล: เมื่อทั้งสองตัวถูกผูกติดเข้าด้วยกันแล้ว เจ้ากบก็พาสหายหนูของมันไปยังทุ่งหญ้าเพื่อหาอาหาร
คำอ่าน: อาฟเตอร์ ดีส ฮี แกรจจูอะลี เลด ฮิม ทูวอร์ดส์ เดอะ พูล แวร์ ฮี ลิฟด์ อันทิล รีชชิง ดิ เอดจ์ ออฟ เดอะ วอเตอร์
คำแปล: หลังจากนี้ มันค่อยๆ ลากหนูไปยังสระน้ำที่มันอาศัยอยู่ จนกระทั่งไปถึงบริเวณริมตลิ่งผิวน้ำ
คำอ่าน: ซัดเดนลี ฮี จัมป์ด อิน แดรกกิง เดอะ เมาส์ วิธ ฮิม
คำแปล: ทันใดนั้น มันก็กระโดดลงไปในน้ำ โดยลากเอาเจ้าหนูลงไปด้วย
คำอ่าน: เดอะ ฟรอก ลิฟด์ เดอะ วอเตอร์ แอนด์ สวาม อะเบาต์ แอส อิฟ ฮี แฮด ดัน อะ กูด ดีด
คำแปล: เจ้ากบชอบน้ำมากและว่ายน้ำไปมา ราวกับว่าตนเองได้ทำความดีความชอบไว้
คำอ่าน: เดอะ อันแฮปปี เมาส์ ซูน ดราวน์ด แอนด์ ฮิส เดด บอดี โฟลตเตด ออน เดอะ เซอร์เฟส ไทด์ ทู เดอะ ฟุต ออฟ เดอะ ฟรอก
คำแปล: เจ้าหนูผู้โชคร้ายในไม่ช้าก็จมน้ำตาย และร่างที่ไร้วิญญาณของมันก็ลอยอยู่บนผิวน้ำ โดยที่เท้ายังคงผูกติดอยู่กับเท้าของกบ
คำอ่าน: อะ ฮอว์ก ซอ ดีส แอนด์ พาวนชิง อะพอน อิท วิธ ฮิส แทะเลินส์ แครีด อิท อินทู ดิ แอร์
คำแปล: เหยี่ยวตัวหนึ่งเห็นดังนั้น จึงโฉบตะครุบร่างของหนูด้วยกรงเล็บของมัน แล้วพาบินขึ้นไปบนอากาศ
คำอ่าน: เดอะ ฟรอก สติล ฟาสเซินด ทู เดอะ เล็ก ออฟ เดอะ เมาส์ วอส ออลโซ แครีด ออฟ แอส พริสเซินเนอร์ แอนด์ วอส อีตเทิน บาย เดอะ ฮอว์ก
คำแปล: เจ้ากบซึ่งยังคงถูกมัดติดอยู่กับขาของหนู จึงถูกหิ้วลอยตามไปด้วยในฐานะเชลย และถูกเหยี่ยวจับกินเป็นอาหารในที่สุด

