นิทานภาษาอังกฤษ เรื่อง หนู กบ และเหยี่ยว พร้อมคำอ่าน แปลไทย

เรื่องราวของมิตรภาพที่ไม่ลึกซึ้งระหว่างหนูดินและกบน้ำ ที่ลงเอยด้วยการกลั่นแกล้งและบทเรียนราคาแพงที่ความชั่วร้ายย้อนกลับมาทำร้ายตัวเอง มาร่วมสนุกและฝึกทักษะภาษาอังกฤษไปกับ อาจารย์ต้นอมร ในนิทานเรื่องนี้กันครับ

นิทานภาษาอังกฤษ เรื่อง หนู กบ และเหยี่ยว (The Mouse, the Frog, and the Hawk)

A mouse who always lived on the land became very good friends with a frog, who lived mostly in the water. One day, the frog, wanting to cause trouble, tied the foot of the mouse tightly to his own. When the two of them were joined together, the frog led his friend the mouse to the meadow to find food. After this, he gradually led him towards the pool where he lived, until reaching the edge of the water. Suddenly, he jumped in, dragging the mouse with him. The frog loved the water and swam about as if he had done a good deed. The unhappy mouse soon drowned and his dead body floated on the surface, tied to the foot of the frog. A hawk saw this and pouncing upon it with his talons, carried it into the air. The frog, still fastened to the leg of the mouse, was also carried off as prisoner, and was eaten by the hawk.

คำแปลภาษาไทยของนิทาน เรื่อง หนู กบ และเหยี่ยว

มีหนูอยู่ตัวหนึ่งอาศัยอยู่บนพื้นดิน มันเป็นเพื่อนที่ดีมากของเจ้ากบผู้ซึ่งอาศัยอยู่ในน้ำ อยู่มาวันหนึ่งเจ้ากบก็สร้างปัญหาขึ้นมามันพยายามเอาขาของมันผูกติดกับขาของหนูจนแน่นเมื่อขาของทั้งสองผูกติดกันแล้ว เจ้ากบก็ชวนเจ้าหนูเพื่อนของมันออกไปที่ทุ่งหญ้าเพื่อหาอาหาร หลังจากนั้นเจ้ากบก็ค่อยๆลากเจ้าหนูไปยังสระน้ำที่มันอาศัยอยู่ จนกระทั่งถึงริมสระน้ำทันใดนั้นมันก็กระโดดลงไปในสระ แล้วมันก็เอาเจ้าหนูไปด้วยเจ้ากบมีความสุขกับการว่ายน้ำมันเป็นนักว่ายน้ำที่ยอดเยี่ยม ส่วนเจ้าหนูไม่ได้รู้สึกสนุกเลย ในไม่ช้ามันก็จมน้ำตายและร่างของมันก็ลอยขึ้นมาบนผิวน้ำ ทั้งๆที่ขาของมันยังผูกติดกับขาของเจ้ากบ เมื่อเจ้าเหยี่ยวตัวหนึ่งเห็นดังนั้นมันจึงตะครุบร่างของเจ้าหนูด้วยกรงเล็บของมัน แล้วลากขึ้นไปบนอากาศส่วนเจ้ากบเนื่องจากขาของมันยังผูกติดกับศพของเจ้าหนูมันทั้งสองจึงต้องกลายเป็นอาหารของเจ้าเหยี่ยวในที่สุด

ข้อคิดจากนิทานภาษาอังกฤษ

Those who seek to cause trouble for others often bring trouble upon themselves.
คนที่ชอบหาเรื่องยุ่งยากหรือคิดร้ายกับผู้อื่น ก็มักจะไม่พลาดที่จะพบกับความยุ่งยากและภัยพิบัตินั้นเสียเอง

คำศัพท์น่ารู้ จากนิทาน (Vocabulary)

คำศัพท์ คำอ่าน คำแปล
mostly (adv.) โมสต์ลี ส่วนใหญ่, โดยส่วนมาก
tightly (adv.) ไทต์ลี อย่างแน่นหนา, อย่างแน่น
meadow (n.) เมโดว ทุ่งหญ้า
gradually (adv.) แกรจจูอะลี ค่อยๆ, ทีละน้อย
drag (v.) แบล็ก ลาก, ดึงรั้ง
deed (n.) ดีด การกระทำ, วีรกรรม
surface (n.) เซอร์เฟส พื้นผิว, ผิวน้ำ
pounce (v.) พาวนช์ ตะครุบ, โฉบลงมาจับ
fasten (v.) ฟาสเซิน ผูกติด, มัดแน่น
prisoner (n.) พริสเซินเนอร์ นักโทษ, เชลย

เกร็ดไวยากรณ์น่ารู้ (Grammar Note)

การใช้ Present Participle เพื่อแสดงเหตุการณ์ที่เกิดขึ้นร่วมกันหรือบอกสาเหตุ

อาจารย์อยากอธิบายคำกริยาที่เติม ing ในประโยคอย่าง “wanting to cause trouble” หรือ “dragging the mouse” โครงสร้างเหล่านี้ทำหน้าที่ขยายกริยาหลักหรือประธานของประโยค เพื่อบอกว่าประธานกำลังกระทำสิ่งนั้นควบคู่ไปด้วยกัน หรือระบุถึงสาเหตุ (เนื่องจากอยากสร้างปัญหา… / โดยลากเอาหนูลงไปด้วย…) ช่วยลดคำเชื่อมและทำให้รูปประโยคกระชับขึ้นครับ

การใช้สมมติฐานเปรียบเทียบด้วยสำนวน “as if”

ในประโยค “…and swam about as if he had done a good deed.” อาจารย์ขอให้สังเกตคำว่า as if ซึ่งมีความหมายว่า “ราวกับว่า” หรือ “ทำเหมือนกับว่า” มักใช้เชื่อมประโยคสมมติที่อาจไม่ได้เป็นจริงในสถานการณ์นั้นๆ โดยโครงสร้างด้านหลังมักตามด้วย Past Perfect Tense (had + V.3) เพื่อเน้นย้ำถึงเรื่องสมมติในอดีตครับ

การใช้รูปอดีต Past Participle (V.3) เพื่อบอกสภาพการถูกกระทำ

สังเกตประโยคท้ายเรื่อง “The frog, still fastened to the leg…” คำว่า fastened ในที่นี้คือกริยาช่องที่ 3 ที่ทำหน้าที่เป็นคำคุณศัพท์ขยายตัวกบ เพื่อบ่งบอกสภาพของตัวกบว่า “ยังคงถูกผูกติดอยู่” กับขาของหนู เป็นโครงสร้างลดรูปผืนผ้าที่พบได้บ่อยมากในนิทานภาษาอังกฤษเพื่อแสดงลักษณะที่ถูกกระทำครับ

ฝึกอ่านนิทานภาษาอังกฤษ พร้อมคำอ่าน ทีละประโยค

ภาษาอังกฤษ: A mouse who always lived on the land became very good friends with a frog, who lived mostly in the water.
คำอ่าน: อะ เมาส์ ฮู ออลเวย์ส ลิฟด์ ออน เดอะ แลนด์ บิเคม เวรี กูด เฟรนส์ วิธ อะ ฟรอก ฮู ลิฟด์ โมสต์ลี อิน เดอะ วอเตอร์
คำแปล: หนูตัวหนึ่งซึ่งอาศัยอยู่บนพื้นดินเสมอมา ได้กลายมาเป็นเพื่อนที่ดีมากกับกบตัวหนึ่งผู้ซึ่งอาศัยอยู่ในน้ำเป็นส่วนใหญ่
ภาษาอังกฤษ: One day, the frog, wanting to cause trouble, tied the foot of the mouse tightly to his own.
คำอ่าน: วัน เดย์ เดอะ ฟรอก วอนทิง ทู คอส ทรับเบิล ไทด์ เดอะ ฟุต ออฟ เดอะ เมาส์ ไทต์ลี ทู ฮิส โอน
คำแปล: อยู่มาวันหนึ่ง เจ้ากบซึ่งต้องการจะสร้างความเดือดร้อน ได้ผูกเท้าของหนูเข้ากับเท้าของมันเองอย่างแน่นหนา
ภาษาอังกฤษ: When the two of them were joined together, the frog led his friend the mouse to the meadow to find food.
คำอ่าน: เว็น เดอะ ทู ออฟ เธม แวร์ จอยนด์ ทูเกธเธอร์ เดอะ ฟรอก เลด ฮิส เฟรนด์ เดอะ เมาส์ ทู เดอะ เมโดว ทู ไฟนด์ ฟูด
คำแปล: เมื่อทั้งสองตัวถูกผูกติดเข้าด้วยกันแล้ว เจ้ากบก็พาสหายหนูของมันไปยังทุ่งหญ้าเพื่อหาอาหาร
ภาษาอังกฤษ: After this, he gradually led him towards the pool where he lived, until reaching the edge of the water.
คำอ่าน: อาฟเตอร์ ดีส ฮี แกรจจูอะลี เลด ฮิม ทูวอร์ดส์ เดอะ พูล แวร์ ฮี ลิฟด์ อันทิล รีชชิง ดิ เอดจ์ ออฟ เดอะ วอเตอร์
คำแปล: หลังจากนี้ มันค่อยๆ ลากหนูไปยังสระน้ำที่มันอาศัยอยู่ จนกระทั่งไปถึงบริเวณริมตลิ่งผิวน้ำ
ภาษาอังกฤษ: Suddenly, he jumped in, dragging the mouse with him.
คำอ่าน: ซัดเดนลี ฮี จัมป์ด อิน แดรกกิง เดอะ เมาส์ วิธ ฮิม
คำแปล: ทันใดนั้น มันก็กระโดดลงไปในน้ำ โดยลากเอาเจ้าหนูลงไปด้วย
ภาษาอังกฤษ: The frog loved the water and swam about as if he had done a good deed.
คำอ่าน: เดอะ ฟรอก ลิฟด์ เดอะ วอเตอร์ แอนด์ สวาม อะเบาต์ แอส อิฟ ฮี แฮด ดัน อะ กูด ดีด
คำแปล: เจ้ากบชอบน้ำมากและว่ายน้ำไปมา ราวกับว่าตนเองได้ทำความดีความชอบไว้
ภาษาอังกฤษ: The unhappy mouse soon drowned and his dead body floated on the surface, tied to the foot of the frog.
คำอ่าน: เดอะ อันแฮปปี เมาส์ ซูน ดราวน์ด แอนด์ ฮิส เดด บอดี โฟลตเตด ออน เดอะ เซอร์เฟส ไทด์ ทู เดอะ ฟุต ออฟ เดอะ ฟรอก
คำแปล: เจ้าหนูผู้โชคร้ายในไม่ช้าก็จมน้ำตาย และร่างที่ไร้วิญญาณของมันก็ลอยอยู่บนผิวน้ำ โดยที่เท้ายังคงผูกติดอยู่กับเท้าของกบ
ภาษาอังกฤษ: A hawk saw this and pouncing upon it with his talons, carried it into the air.
คำอ่าน: อะ ฮอว์ก ซอ ดีส แอนด์ พาวนชิง อะพอน อิท วิธ ฮิส แทะเลินส์ แครีด อิท อินทู ดิ แอร์
คำแปล: เหยี่ยวตัวหนึ่งเห็นดังนั้น จึงโฉบตะครุบร่างของหนูด้วยกรงเล็บของมัน แล้วพาบินขึ้นไปบนอากาศ
ภาษาอังกฤษ: The frog, still fastened to the leg of the mouse, was also carried off as prisoner, and was eaten by the hawk.
คำอ่าน: เดอะ ฟรอก สติล ฟาสเซินด ทู เดอะ เล็ก ออฟ เดอะ เมาส์ วอส ออลโซ แครีด ออฟ แอส พริสเซินเนอร์ แอนด์ วอส อีตเทิน บาย เดอะ ฮอว์ก
คำแปล: เจ้ากบซึ่งยังคงถูกมัดติดอยู่กับขาของหนู จึงถูกหิ้วลอยตามไปด้วยในฐานะเชลย และถูกเหยี่ยวจับกินเป็นอาหารในที่สุด
🌐 บทความ:ดูบทเรียนทั้งหมดที่ เรียนภาษาอังกฤษฟรี โดย อ.ต้นอมร
📺 วิดีโอ:ฟรี! รวมคอร์สวิดีโอ เรียนภาษาอังกฤษ กับ อาจารย์ต้นอมร
อาจารย์ต้นอมร
รู้จักกับผู้เขียน (About the Author)

อาจารย์อมร เชิงรุ่งโรจน์ (อ.ต้นอมร)
PhD Student (มหาวิทยาลัยเกษตรศาสตร์ บางเขน) อาจารย์ผู้เชี่ยวชาญด้านภาษาอังกฤษและ Digital Marketing มุ่งเน้นการถ่ายทอดความรู้เพื่อพัฒนาศักยภาพผู้เรียน โดยบูรณาการความรู้ด้าน ภาษาอังกฤษ, AI และความเป็นผู้ประกอบการ เข้าด้วยกันอย่างลงตัว

อาจารย์ต้นอมร
รู้จักกับผู้เขียน (About the Author)

อาจารย์อมร เชิงรุ่งโรจน์ (อ.ต้นอมร)
PhD Student (มหาวิทยาลัยเกษตรศาสตร์ บางเขน) อาจารย์ผู้เชี่ยวชาญด้านภาษาอังกฤษและ Digital Marketing มุ่งเน้นการถ่ายทอดความรู้เพื่อพัฒนาศักยภาพผู้เรียน โดยบูรณาการความรู้ด้าน ภาษาอังกฤษ, AI และความเป็นผู้ประกอบการ เข้าด้วยกันอย่างลงตัว