รวมคำศัพท์ ที่ทำงาน ภาษาอังกฤษ (Office) ของใช้ในสำนักงาน

เคยไหมครับเวลาต้องการหยิบยืมอุปกรณ์เครื่องเขียนหรือต้องคุยเรื่องเอกสารกับเพื่อนร่วมงานชาวต่างชาติ แต่นึกคำศัพท์ ที่ทำงาน ภาษาอังกฤษ ไม่ออกจนเสียจังหวะและทำให้การทำงานสะดุด ในบทความนี้ อาจารย์ต้นอมร จะพาไปเจาะลึกคลังคำศัพท์ของใช้ในสำนักงาน อุปกรณ์บนโต๊ะทำงาน ไปจนถึงคำศัพท์เกี่ยวกับการประชุมและสวัสดิการแบบครบถ้วนครับ

🎯 สรุปหัวใจสำคัญ: คำศัพท์ที่ทำงานภาษาอังกฤษ (Office Vocabulary)

  • รวบรวมคำศัพท์อุปกรณ์สำนักงานและของใช้บนโต๊ะทำงานที่ต้องเจอทุกวัน
  • แยกหมวดหมู่คำศัพท์เอกสาร ตำแหน่งงาน และสวัสดิการเพื่อให้จดจำง่าย
  • เจาะลึกความแตกต่างของคำศัพท์ที่มักใช้ผิด เช่น Salary กับ Wage
  • เสริมเทคนิคการจำคำศัพท์เพื่อนำไปใช้สอบ TOEIC และใช้ในการทำงานจริง

ความสำคัญของการรู้คำศัพท์อุปกรณ์และสิ่งแวดล้อมในที่ทำงาน

การรู้คำศัพท์เกี่ยวกับออฟฟิศไม่ได้มีประโยชน์แค่ตอนสั่งซื้อของเข้าบริษัทเท่านั้นครับ แต่ยังเป็นพื้นฐานสำคัญในการสื่อสารกับเพื่อนร่วมงาน หัวหน้า หรือลูกค้าชาวต่างชาติ การเรียกชื่อสิ่งของและเอกสารต่างๆ ได้อย่างถูกต้อง จะช่วยลดความผิดพลาดในการประสานงานได้เป็นอย่างดี

เพิ่มความเป็นมืออาชีพในการสื่อสาร

จากประสบการณ์ที่อาจารย์สอน ภาษาอังกฤษพื้นฐาน สำหรับคนทำงานมา หลายคนมักจะติดขัดเวลาต้องอธิบายว่าเครื่องถ่ายเอกสารเสีย หรือหาแฟ้มเอกสารไม่เจอ การมีคลังคำศัพท์เหล่านี้ในหัวจะทำให้การทำงานของคุณราบรื่นและดูเป็นมืออาชีพมากขึ้นครับ

เคล็ดลับพิชิตข้อสอบ TOEIC

สำหรับใครที่กำลังเตรียมตัวสอบขยับขยายหน้าที่การงาน ข้อสอบ TOEIC มักจะจำลองสถานการณ์ในที่ทำงานเกือบ 80% ไม่ว่าจะเป็นพาร์ทฟังหรือพาร์ทอ่าน การรู้คำศัพท์หมวดนี้จึงเป็นการเพิ่มโอกาสในการทำคะแนนได้อย่างมหาศาลครับ

✨ มุมมองจากอาจารย์ต้นอมร:

คำศัพท์ในที่ทำงานหลายคำเป็นคำทับศัพท์ที่เราคุ้นเคยกันดี เช่น copy, fax, หรือ computer แต่อาจารย์อยากให้ทุกคนระวังเรื่องการออกเสียงที่ถูกต้องตามหลักพจนานุกรมด้วยครับ เพราะในการสอบฟัง TOEIC สำเนียงของเจ้าของภาษาอาจจะทำให้เราฟังไม่ออกถ้าเราคุ้นชินแต่กับการออกเสียงแบบไทยๆ ครับ

รวมคำศัพท์ที่ทำงานภาษาอังกฤษแบ่งตามหมวดหมู่

เพื่อไม่ให้เป็นการท่องจำแบบสะเปะสะปะ อาจารย์ได้รวบรวมและจัดหมวดหมู่ คำศัพท์ภาษาอังกฤษ ที่เกี่ยวกับออฟฟิศมาให้ทุกคนแล้วครับ

หมวดอุปกรณ์เครื่องเขียนและของใช้บนโต๊ะทำงาน (Stationery & Desk Supplies)

คำศัพท์ (Vocabulary) คำอ่าน ความหมาย (Meaning)
ballpoint pen บอลพอยน์ทฺ-เพ็น ปากกาลูกลื่น
felt-tip pen เฟลทฺ-ทิพ-เพ็น สีเมจิก ปากกาเมจิก
marker มาร์คเกอร์ ปากกาเน้นข้อความ ปากกามาร์กเกอร์
highlighter ไฮ’ไลเทอะ ปากกาเน้นข้อความ
pencil holder เพนเซิล-โฮลเดอะ ที่ใส่ดินสอ
paper เพ’เพอะ กระดาษ
paper clip เพ’เพอะ-คลิพฺ ลวดหนีบกระดาษ
staple สเท’เพิล ลวดเย็บกระดาษ
stapler สเท’เพลอะ ที่เย็บกระดาษ (แม็กเย็บกระดาษ)
scissors ซิส’เซอรซฺ กรรไกร
cutter คัท’เทอะ มีดคัตเตอร์
paper cutter เพ’เพอะ-คัทเทอะ ที่ตัดกระดาษ
liquid glue ลิควิด-กลู กาวน้ำ
glue stick กลู-สติค กาวแท่ง
duct tape ดัคทฺ-เทพฺ เทปผ้า
sticky note สทิค’คี-โนทฺ กระดาษโน้ตแบบมีกาว (โพสต์-อิท)
paperweight เพ’เพอะเวท ที่ทับกระดาษ
desk pad เดสคฺ-แพด แผ่นรองเขียน
rubber stamp รับ’เบอะ-สแตมพฺ ตรายาง
ink pad อิงคฺ-แพด แท่นประทับตรา แป้นหมึกตรายาง
tack แทค หมุด

หมวดเครื่องใช้ไฟฟ้า เฟอร์นิเจอร์ และอุปกรณ์สำนักงาน (Office Equipment & Furniture)

คำศัพท์ (Vocabulary) คำอ่าน ความหมาย (Meaning)
computer คัมพิว’เทอะ คอมพิวเตอร์
photocopier โฟโทคอพ’พิเออร์ เครื่องถ่ายเอกสาร
printer พริน’เทอะ เครื่องพิมพ์
fax แฟคซฺ เครื่องแฟกซ์ เครื่องโทรสาร
typewriter ไทพฺ’ไรเทอะ เครื่องพิมพ์ดีด
typewriter ribbon ไทพฺไรเทอะ-ริบ’บอน ผ้าหมึกพิมพ์ดีด
overhead projector โอ’เวอร์เฮด-โพรเจค’เทอร์ เครื่องฉายภาพบนผนังหรือจอ
punch พันชฺ เครื่องเจาะรูกระดาษ
digital clock ดิ’จิทัล-คล็อค นาฬิกาดิจิตอล
water cooler วอ’เทอะ-คูล’เลอร์ เครื่องทำน้ำเย็น (สำหรับดื่ม)
desk เดสคฺ โต๊ะทำงาน
swivel chair สวิฟ’เวิล-แชร์ เก้าอี้หมุน
backrest แบ็ค’เรสทฺ พนักพิง พนักเก้าอี้
file cabinet ไฟลฺ-แคบ’บิเนท ตู้เก็บเอกสาร
rack แรค ชั้นเก็บเอกสาร
stacking tray สแตค’คิง-เทรย์ ถาดใส่เอกสาร
wastebasket เวสทฺ’บาสคิท ตะกร้าใส่ขยะ ตะกร้าใส่เศษกระดาษ
shoe rack ชู-แร็ค ชั้นวางรองเท้า

หมวดเอกสาร การจัดการข้อมูล และการสื่อสาร (Documents & Communications)

คำศัพท์ (Vocabulary) คำอ่าน ความหมาย (Meaning)
document ดอค’คิวเมินทฺ เอกสาร
copy คอพ’พี สำเนา
binder ไบ’เดอะ แฟ้มใส่เอกสาร (แบบห่วง)
briefcase บรีฟ’เคสฺ กระเป๋าเอกสาร
envelope เอน’วะโลพ ซองจดหมาย
business card บิซ’เนสฺ-คาร์ด นามบัตร
application form แอพพลิเค’เชิน-ฟอร์ม ใบสมัครงาน
personal organizer เพอ’ซะเนิล-ออร์’กะไนเซอร์ สมุดจดนัดหมาย
message เมส’ซิจฺ ข้อความ
transparency แทรนซฺแพ’เรินซี แผ่นใส

หมวดบุคคล ตำแหน่ง และการทำงาน (People, Roles & Work Environment)

คำศัพท์ (Vocabulary) คำอ่าน ความหมาย (Meaning)
boss บอส เจ้านาย หัวหน้า
companion คัมแพน’เยิน เพื่อนร่วมงาน
operator ออพ’พะเรเทอะ พนักงานรับโทรศัพท์
typist ไท’พิสทฺ พนักงานพิมพ์ดีด เสมียนพิมพ์ดีด
department ดิพาร์ท’เมินทฺ แผนก
meeting มีท’ทิง การประชุม
meeting room มีท’ทิง-รูม ห้องประชุม
busy บิซ’ซี ยุ่ง มีงานมาก ไม่ว่าง
coffee break คอฟ’ฟี-เบรก ช่วงพักสั้นๆ ระหว่างเวลางาน

หมวดเงินเดือน สวัสดิการ และสถานะการจ้างงาน (Salary, Benefits & Employment Status)

หมวดนี้มีความสำคัญมาก โดยเฉพาะผู้ที่เตรียมตัวไปสอบ TOEIC เพราะมักจะเป็นคีย์เวิร์ดสำคัญในข้อสอบพาร์ท Reading ครับ

คำศัพท์ (Vocabulary) คำอ่าน ความหมาย (Meaning)
salary แซล’ละรี เงินเดือน
wage เวจฺ ค่าจ้าง ค่าแรง (มักจ่ายเป็นรายวัน/รายชั่วโมง)
bonus โบ’นัส เงินพิเศษ เงินโบนัส เงินปันผลกำไร
resign รีไซน์’ ลาออก
retire รีไท’เออะ เกษียณ

เจาะลึกคำศัพท์สำนักงานที่หลายคนมักใช้ผิด

ในการศึกษา ไวยากรณ์ภาษาอังกฤษ และคำศัพท์เพื่อใช้ในที่ทำงาน มีหลายคู่คำที่คนไทยมักสับสนและนำไปใช้ผิดบริบท ซึ่งอาจทำให้เกิดความเข้าใจผิดเรื่องรายได้หรือสถานภาพการทำงานได้ครับ

  • ⚠️ จุดที่มักสับสนและข้อควรระวัง (Common Mistakes & Precautions): คำว่า Salary กับ Wage แปลว่ารายได้เหมือนกัน แต่ระวังการใช้ให้ดีครับ Salary คือ “เงินเดือน” ที่จ่ายเป็นจำนวนคงที่ทุกๆ เดือน (เช่น พนักงานออฟฟิศทั่วไป) ส่วน Wage คือ “ค่าจ้าง” หรือ “ค่าแรง” ที่มักคำนวณจ่ายเป็นรายชั่วโมง รายวัน หรือตามชิ้นงาน (เช่น พนักงานพาร์ทไทม์ หรือกรรมกร) อีกคู่ที่ต้องระวังคือ Resign แปลว่า ลาออก (ยื่นใบลาออกเอง) แต่ Retire คือ เกษียณอายุ (หยุดทำงานเมื่อถึงวัยที่กำหนด) ครับ
  • 💡 เทคนิคการจำฉบับอาจารย์ต้นอมร (Pro Memory Hacks): ให้ลองจำเป็นภาพบรรยากาศการรับเงินครับ “Salary = ซาลารี่” ให้นึกถึงมนุษย์เงินเดือน(Salaryman) ที่รับเงินก้อนใหญ่ทีเดียวตอนสิ้นเดือน ส่วน “Wage = เวจ” ให้นึกถึงการรับค่าแรงรายวันที่ต้องรับทุกเย็นหลังเลิกงาน การฝึกแต่งประโยคเชื่อมโยงกับตัวเองจะช่วยได้มาก ใครสนใจเทคนิคเพิ่มเติมสามารถศึกษาได้ที่ การเขียนประโยคภาษาอังกฤษ ครับ

สรุปประเด็นสำคัญ Key Takeaways

  • 📌 อุปกรณ์สำนักงาน = คำทับศัพท์หลายคำต้องระวังเรื่องการออกเสียงที่ถูกต้อง เช่น Computer, Printer, Stapler
  • เอกสารและแฟ้ม = แยกการใช้ Binder (แฟ้มห่วง) และ Document (เอกสารที่เป็นแผ่นๆ) ให้ชัดเจน
  • 💡 รายได้และการจ้างงาน = ต้องเลือกใช้ Salary (เงินเดือน) และ Wage (ค่าแรง) ให้ตรงกับลักษณะการจ้างงาน

Mini Quiz ทดสอบความเข้าใจ

ลองมาทดสอบความจำกันดูครับว่าเรียนไปแล้วจำได้ไหม ให้คุณเลือกคำศัพท์ที่ถูกต้องเติมลงในช่องว่างครับ

  1. I need a ________ to punch holes in these documents before putting them in the binder. (ฉันต้องการ… เพื่อเจาะรูเอกสารพวกนี้ก่อนใส่ในแฟ้มห่วง)
  2. The company pays me a fixed ________ at the end of every month. (บริษัทจ่าย… คงที่ให้ฉันทุกสิ้นเดือน)
  3. My boss is holding a ________ in the ________ right now. (เจ้านายของฉันกำลังจัด… อยู่ใน… ตอนนี้)

👉 ดูเฉลยพร้อมคำอธิบายได้ที่ท้ายบทความหลังส่วนคำถามที่พบบ่อย

คำถามที่พบบ่อย (FAQ)

คำว่า Colleague กับ Companion ต่างกันอย่างไร?

Companion แปลว่าเพื่อน หรือผู้ติดตามแบบกว้างๆ ครับ แต่ในบริบทที่ทำงาน เรามักจะใช้คำว่า Colleague หรือ Coworker ซึ่งแปลว่า “เพื่อนร่วมงาน” โดยตรงมากกว่าครับ

แม็กเย็บกระดาษ ภาษาอังกฤษเรียกว่าอะไร?

คนไทยติดเรียกยี่ห้อ Max ว่าแม็กเย็บกระดาษ แต่ในภาษาอังกฤษที่ถูกต้องคือ Stapler (สเท’เพลอะ) ครับ ส่วนลูกแม็กหรือลวดเย็บกระดาษ เรียกว่า Staple (สเท’เพิล) ครับ

ที่เจาะกระดาษ ภาษาอังกฤษใช้คำว่าอะไร?

ใช้คำว่า Punch (พันชฺ) หรือ Hole punch ครับ ซึ่งมีความหมายตรงตัวว่าเครื่องเจาะรูครับ

ถ้าอยากลางาน ภาษาอังกฤษใช้คำว่าอะไร?

การลางานทั่วไปเราจะใช้คำว่า Leave ครับ เช่น Sick leave (ลาป่วย), Personal leave (ลากิจ), หรือ Annual leave (ลาพักร้อน) ครับ

ทำไมถึงใช้คำว่า Boss บ่อยกว่า Manager?

Boss เป็นคำเรียกแบบไม่เป็นทางการที่หมายถึงเจ้านายหรือคนที่มีอำนาจสั่งการเราครับ ส่วน Manager คือชื่อตำแหน่ง “ผู้จัดการ” อย่างเป็นทางการในโครงสร้างบริษัทครับ

 

✅ เฉลยและบทวิเคราะห์จากอาจารย์ต้นอมร:1. punch – บริบทนี้ชัดเจนมากครับ มีคีย์เวิร์ดคำว่า holes (รู) สิ่งที่ใช้เจาะกระดาษก็คือเครื่องเจาะรู (punch) นั่นเองครับ

2. salary – สังเกตคีย์เวิร์ดคำว่า fixed (คงที่) และ at the end of every month (ทุกสิ้นเดือน) ดังนั้นรายได้รูปแบบนี้จึงต้องใช้คำว่า salary (เงินเดือน) ครับ

3. meeting / meeting room – เจ้านายกำลังจัด “การประชุม” (meeting) อยู่ใน “ห้องประชุม” (meeting room) ครับ

🌐 บทความ:ดูบทเรียนทั้งหมดที่ เรียนภาษาอังกฤษฟรี โดย อ.ต้นอมร
📺 วิดีโอ:ฟรี! รวมคอร์สวิดีโอ เรียนภาษาอังกฤษ กับ อาจารย์ต้นอมร
อาจารย์ต้นอมร
รู้จักกับผู้เขียน (About the Author)

อาจารย์อมร เชิงรุ่งโรจน์ (อ.ต้นอมร)
PhD Student (มหาวิทยาลัยเกษตรศาสตร์ บางเขน) อาจารย์ผู้เชี่ยวชาญด้านภาษาอังกฤษและ Digital Marketing มุ่งเน้นการถ่ายทอดความรู้เพื่อพัฒนาศักยภาพผู้เรียน โดยบูรณาการความรู้ด้าน ภาษาอังกฤษ, AI และความเป็นผู้ประกอบการ เข้าด้วยกันอย่างลงตัว

อาจารย์ต้นอมร
รู้จักกับผู้เขียน (About the Author)

อาจารย์อมร เชิงรุ่งโรจน์ (อ.ต้นอมร)
PhD Student (มหาวิทยาลัยเกษตรศาสตร์ บางเขน) อาจารย์ผู้เชี่ยวชาญด้านภาษาอังกฤษและ Digital Marketing มุ่งเน้นการถ่ายทอดความรู้เพื่อพัฒนาศักยภาพผู้เรียน โดยบูรณาการความรู้ด้าน ภาษาอังกฤษ, AI และความเป็นผู้ประกอบการ เข้าด้วยกันอย่างลงตัว