นิทานภาษาอังกฤษ เรื่อง เหยี่ยวป่วย พร้อมคำอ่าน คำแปล และเกร็ดไวยากรณ์น่ารู้

หากในยามรุ่งเรืองเราไม่เคยสร้างมิตรภาพที่ดีเอาไว้เลย เมื่อถึงคราวตกยากลำบากกายก็คงยากที่จะหาใครมาเห็นใจและยื่นมือเข้ามาช่วยเหลือ มาร่วมเรียนรู้ภาษาอังกฤษพร้อมแง่คิดดีๆ ในการดำเนินชีวิตไปกับนิทานอีสปเรื่องนี้พร้อมกับ อาจารย์ต้นอมร กันครับ
นิทานภาษาอังกฤษ เรื่อง เหยี่ยวป่วย (The Sick Kite)
คำแปลภาษาไทยของนิทาน เรื่อง เหยี่ยวป่วย
ข้อคิดจากนิทานภาษาอังกฤษ
ต้องสร้างมิตรในยามที่เรารุ่งโรจน์เพื่อเขาจะได้ช่วยเราในยามตกยาก
คำศัพท์น่ารู้ จากนิทาน (Vocabulary)
| คำศัพท์ | คำอ่าน | คำแปล |
|---|---|---|
| Sick (adj.) | ซิค | ป่วย, ไม่สบาย |
| Kite (n.) | ไคท | นกเหยี่ยว |
| Instead (adv.) | อินสเตด | แทนที่จะเป็นอย่างนั้น |
| Pity (v.) | พิทิ | สงสาร, เวทนา |
| Upset (v.) | อัพเซท | ทำให้โกรธ, ทำให้เสียใจ |
| Filch (v.) | ฟิลช์ | ขโมย, ลักเล็กขโมยน้อย |
| Altar (n.) | ออลทาร์ | แท่นบูชา |
| Sacrifice (n.) | แซคคริไฟซฺ | ของบูชา, ของเซ่นไหว้ |
| Prosperity (n.) | พรอสเพริทิ | ความรุ่งเรือง, ความมั่งคั่ง |
| Adversity (n.) | แอดเวอร์สิทิ | ความทุกข์ยาก, ยามตกยาก |
เกร็ดไวยากรณ์น่ารู้ (Grammar Note)
การใช้ Instead เพื่อเสนอทางเลือกอื่น
อาจารย์อยากให้สังเกตการใช้ Instead ในเนื้อเรื่อง ซึ่งเมื่อนำมาขึ้นต้นประโยคและตามด้วยเครื่องหมายจุลภาคจะทำหน้าที่เป็นคำกริยาวิเศษณ์เพื่อสื่อความหมายว่า “แทนที่จะเป็นอย่างนั้น” ใช้เพื่อบอกให้ทำสิ่งใหม่แทนสิ่งเก่าที่พูดถึงไปก่อนหน้าครับ
การใช้ Gerund ตามหลังคำบุพบท
ในประโยคมีโครงสร้าง “by filching” ซึ่งคำว่า by เป็นคำบุพบท (Preposition) หลักไวยากรณ์ภาษาอังกฤษกำหนดไว้ว่าคำกริยาที่ตามหลังคำบุพบทส่วนใหญ่จะต้องเติม -ing เสมอเพื่อทำหน้าที่เป็นคำนาม สื่อถึงวิธีการหรือการกระทำนั้นๆ ครับ
โครงสร้าง Present Perfect ในประโยคคำถามขัดแย้ง
ประโยคที่ว่า “that you have not upset” มีการใช้ Present Perfect Tense เพื่ออธิบายเหตุการณ์หรือการกระทำที่ส่งผลยาวนานมาตั้งแต่อดีตจนถึงปัจจุบัน อาจารย์ขอแนะนำให้หมั่นสังเกตโครงสร้างนี้เพราะใช้บ่อยมากเวลากล่าวถึงภาพจำหรือพฤติกรรมสะสมของบุคคลครับ
ฝึกอ่านนิทานภาษาอังกฤษ พร้อมคำอ่าน ทีละประโยค
คำอ่าน: อะ เวรี ซิค ไคท เซด ทู ฮิซ มัธเธอร์, “พลีซ ดู น็อท บี แซด.
คำแปล: เหยี่ยวที่กำลังป่วยหนักตัวหนึ่งพูดกับแม่ของมันว่า “แม่ครับ โปรดอย่าเศร้าเสียใจไปเลยครับ
คำอ่าน: อินสเตด, อาซคฺ เดอะ ก็อดซฺ ทู เฮลพฺ มี ลิฝ ลองเกอร์.”
คำแปล: แทนที่จะเป็นอย่างนั้น เรามาอ้อนวอนขอพรจากพระเจ้าช่วยให้ผมมีชีวิตที่ยืนยาวกว่านี้จะดีกว่า”
คำอ่าน: ชี รีพลายด์, “มาย ซัน, วิช อ็อฝ เดอะ ก็อดซฺ ดู ยู ธิงคฺ วิล พิทิ ยู?
คำแปล: แม่ของมันเลยตอบว่า “ลูกเอ๋ย ลูกคิดว่าจะมีพระเจ้าองค์ไหนจะมาสงสารเจ้ากันล่ะ?
คำอ่าน: อีส แดร์ วัน แด็ท ยู แฮฝ น็อท อัพเซท บาย ฟิลชิง ฟรอม แดร์ เวรี ออลทาร์ซ อะ พาร์ท อ็อฝ เดอะ แซคคริไฟซฺ อ็อฟเฟอร์ด ทู เด็ม?”
คำแปล: จะมีสักองค์ไหมที่เจ้าไม่ได้ทำให้โกรธเคือง ในเมื่อเจ้ามักชอบขโมยส่วนหนึ่งของของบูชาที่คนนำมาถวายไปจากแท่นบูชาของพวกท่านเสมอ?”

