นิทานภาษาอังกฤษ เรื่อง กวางกับเงาในสระน้ำ พร้อมคำอ่าน แปลไทย เก่งอังกฤษจากนิทานอีสป

เรื่องราวของเจ้ากวางผู้หลงใหลในความงดงามของเขากวางอันสง่างาม แต่กลับนึกรังเกียจขาที่เรียวเล็กของตัวเอง จนกระทั่งภัยร้ายจากสิงโตมาเยือน บทเรียนครั้งนี้จะสอนให้รู้ว่าสิ่งที่มีค่าที่สุดอาจไม่ใช่สิ่งที่สวยงามที่สุด มาร่วมเรียนรู้ภาษาอังกฤษและแง่คิดดีๆ ไปกับ อาจารย์ต้นอมร กันครับ

นิทานภาษาอังกฤษ เรื่อง กวางกับเงาในสระน้ำ (The Stag at the Pool)

A stag overpowered by heat came to a spring to drink. Seeing his shadow reflected in the water, he admired the size and variety of his horns but felt angry with himself for having such slender and weak feet. While he was thinking about himself a lion appeared at the pool and crouched to spring upon him. The stag immediately ran away as fast as he could. As long as the plain was smooth and open, he kept himself easily at a safe distance from the lion. But when he entered the woods he became entangled by his horns, and the lion quickly caught him. When it was too late, he said, “I am so silly. These feet which would have saved me I despised, and gloried these antlers which have proved my destruction.”

คำแปลภาษาไทยของนิทาน เรื่อง กวางกับเงาในสระน้ำ

มีกวางตัวหนึ่งมันรู้สึกอ่อนเพลียเนื่องจากความร้อนและอากาศร้อน มันจึงจะมาดื่มน้ำที่บ่อน้ำพุแห่งหนึ่งในขณะที่มันกำลังก้มลงดื่มน้ำมันมองเห็นเงาของตัวเองในน้ำมันรู้สึกชื่นชมเขาของมันว่ามีขนาดรูปร่างที่สวยงามแต่มันกลับรู้สึกไม่พอใจกับขาผอมๆที่อ่อนแอของมันในขณะที่มันง่วนอยู่กับเงาของมันในบ่อน้ำพุนั้นเองแต่ ปรากฏว่ามีสิงโตตัวหนึ่งโผล่ขึ้นมา และกระโดดหมายปลองที่จะขย้ำมัน แต่เจ้ากวางก็ไหวตัวทันแล้วรีบวิ่งหนีอย่างรวดเร็วสุดชีวิตของมัน มันวิ่งผ่านทุ่งหญ้าโล่งๆ ได้อย่างรวดเร็วแล้วปลอดภัยจากสิงโต แต่พอมันวิ่งมาถึงในป่า แต่ทันใดนั้นเขาของมันกับเกี่ยวติดกับกิ่งไม้และเถาวัลย์จนทำให้เจ้าสิงโตที่วิ่งไล่ตามมาติดๆตามมันจนทันจนได้ และสามารถจับมันไว้ได้ กวางจึงไม่รอดแต่ก่อนที่กวางสิ้นใจหรือจะตาย มันได้พูดขึ้นมาไว้ว่า “ข้าช่างโง่เขลาเสียนี่กระไร ขาของข้าช่วยให้ข้าปลอดภัย แต่ส่วนเขาที่ข้าชื่นชมกลับทำให้ข้าต้องจบชีวิตลงไป”

ข้อคิดจากนิทานภาษาอังกฤษ

What is most truly valuable often underrated.
บ่อยครั้งที่สิ่งที่มีคุณค่ามักถูกประเมินค่าไว้ต่ำ

คำศัพท์น่ารู้ จากนิทาน (Vocabulary)

คำศัพท์ คำอ่าน คำแปล
stag (n.) สแต็ก กวางตัวผู้
overpower (v.) โอเวอร์พาวเวอร์ ครอบงำ, ทำให้หมดแรง
reflect (v.) รีเฟลกต์ สะท้อนกลับ
admire (v.) แอดไมเออร์ ชื่นชม, ยกย่อง
slender (adj.) สเลนเดอร์ เรียวบาง, ผอมเพรียว
crouch (v.) คราวช์ หมอบ, ย่อตัว
entangle (v.) เอนแทงเกิล พัวพัน, เกี่ยวติดกัน
despise (v.) ดิสไพส์ ดูถูก, เหยียดหยาม
antler (n.) แอนต์เลอร์ เขากวาง (ชนิดที่เป็นกิ่งก้าน)
destruction (n.) ดิสทรัคชัน ความพินาศ, การทำลายล้าง

เกร็ดไวยากรณ์น่ารู้ (Grammar Note)

การใช้โครงสร้างกริยาช่วยในอดีต (Modal Verbs in the Past)

อาจารย์อยากให้สังเกตวลี “would have saved me” ในประโยคท้ายเรื่อง โครงสร้างนี้คือ would have + กริยาช่อง 3 ซึ่งใช้เพื่อระบุถึงเหตุการณ์ในอดีตที่ไม่ได้เกิดขึ้นจริง หรือเป็นเพียงการคาดการณ์ถึงสิ่งทึ่ “น่าจะเกิดขึ้น” โดยในเนื้อเรื่องหมายความว่า ขาคู่นี้น่าจะช่วยชีวิตกวางไว้ได้ (แต่สุดท้ายก็ไม่ได้ช่วยเพราะกวางโดนจับตัวได้ก่อน) ครับ

การสลับตำแหน่งโครงสร้างประโยคเพื่อการเน้นย้ำ (Inversion/Fronting)

ในประโยค “These feet… I despised” อาจารย์ขออธิบายว่าเป็นการนำเอากรรมของประโยคขึ้นมาไว้ข้างหน้าสุดเพื่อเน้นย้ำสิ่งที่พูดถึง หากเป็นประโยคตามโครงสร้างปกติจะเป็น “I despised these feet…” การเขียนสลับลักษณะนี้มักพบได้บ่อยในงานเขียนเชิงวรรณกรรมหรือนิทานเพื่อความสละสลวยและเพิ่มน้ำหนักความสำคัญให้กับสิ่งนั้นครับ

การใช้ Present Participle เพื่อเชื่อมโยงการกระทำ

ประโยคที่ขึ้นต้นว่า “Seeing his shadow reflected in the water…” เป็นรูปแบบประโยคที่ลดรูปมาจากกริยาที่ประธานเป็นผู้กระทำร่วมกันในเวลาเดียวกัน (เมื่อกวางเห็นเงาของตนเอง กวางจึงรู้สึกชื่นชม…) อาจารย์แนะนำให้ศึกษาโครงสร้างนี้ไว้เนื่องจากช่วยประหยัดคำและทำให้ประโยคภาษาอังกฤษกระชับ ดูเป็นมืออาชีพมากยิ่งขึ้นครับ

ฝึกอ่านนิทานภาษาอังกฤษ พร้อมคำอ่าน ทีละประโยค

ภาษาอังกฤษ: A stag overpowered by heat came to a spring to drink.
คำอ่าน: อะ สแต็ก โอเวอร์พาวเวิร์ด บาย ฮีต เคม ทู อะ สปริง ทู ดริงก์
คำแปล: กวางตัวหนึ่งซึ่งหมดแรงจากความร้อนได้มาที่น้ำพุแห่งหนึ่งเพื่อดื่มน้ำ
ภาษาอังกฤษ: Seeing his shadow reflected in the water, he admired the size and variety of his horns but felt angry with himself for having such slender and weak feet.
คำอ่าน: ซีอิง ฮิส แชโดว รีเฟลกเตด อิน เดอะ วอเตอร์ ฮี แอดไมเออร์ด เดอะ ไซส์ แอนด์ วะรายอะที ออฟ ฮิส ฮอร์นส์ บัท เฟลต์ แองกรี วิธ ฮิมเซลฟ์ ฟอร์ แฮฟวิง ซัช สเลนเดอร์ แอนด์ วีก ฟีต
คำแปล: เมื่อเห็นเงาของตัวเองสะท้อนอยู่ในน้ำ เขาชื่นชมขนาดและความหลากหลายของเขาของตนเอง แต่กลับรู้สึกโกรธตัวเองที่มีเท้าที่เรียวเล็กและอ่อนแอเช่นนั้น
ภาษาอังกฤษ: While he was thinking about himself a lion appeared at the pool and crouched to spring upon him.
คำอ่าน: ไวล์ ฮี วอส ธิงคิง อะเบาต์ ฮิมเซลฟ์ อะ ไลอัน อัปเปียร์ด แอท เดอะ พูล แอนด์ คราวชต์ ทู สปริง อะพอน ฮิม
คำแปล: ในขณะที่เขากำลังคิดเกี่ยวกับตัวเอง สิงโตตัวหนึ่งก็ปรากฏตัวขึ้นที่สระน้ำและหมอบตัวลงเพื่อเตรียมกระโจนเข้าใส่เขา
ภาษาอังกฤษ: The stag immediately ran away as fast as he could.
คำอ่าน: เดอะ สแต็ก อิมมีเดียตลี แรน อะเวย์ แอส ฟาสต์ แอส ฮี คูด
คำแปล: เจ้ากวางรีบวิ่งหนีไปทันทีอย่างรวดเร็วที่สุดเท่าที่มันจะทำได้
ภาษาอังกฤษ: As long as the plain was smooth and open, he kept himself easily at a safe distance from the lion.
คำอ่าน: แอส ลอง แอส เดอะ เพลน วอส สมูธ แอนด์ โอเพน ฮี เคปต์ ฮิมเซลฟ์ อีสิรี แอท อะ เซฟ ดิสแทนส์ ฟรอม เดอะ ไลอัน
คำแปล: ตราบใดที่ทุ่งหญ้านั้นราบเรียบและเปิดโล่ง เขาช่วยให้ตัวเองอยู่ห่างจากสิงโตในระยะที่ปลอดภัยได้อย่างง่ายดาย
ภาษาอังกฤษ: But when he entered the woods he became entangled by his horns, and the lion quickly caught him.
คำอ่าน: บัท เว็น ฮี เอนเทอร์ด เดอะ วูดส์ ฮี บิเคม เอนแทงเกิลด บาย ฮิส ฮอร์นส์ แอนด์ เดอะ ไลอัน ควิกลี คอท ฮิม
คำแปล: แต่เมื่อเขาเข้าไปในป่า เขาของเขาก็ถูกเกี่ยวรั้งติดอยู่ และสิงโตก็จับเขาได้อย่างรวดเร็ว
ภาษาอังกฤษ: When it was too late, he said, “I am so silly.
คำอ่าน: เว็น อิท วอส ทู เลต ฮี เซด ไอ แอม โซ ซิลลี
คำแปล: เมื่อมันสายเกินไปแล้ว เขาจึงพูดขึ้นว่า “ข้าช่างโง่เขลาเหลือเกิน
ภาษาอังกฤษ: These feet which would have saved me I despised, and gloried these antlers which have proved my destruction.”
คำอ่าน: ดีส ฟีต วิช วูด แฮฟ เซฟด มี ไอ ดิสไพส์ด แอนด์ กลอรีด ดีส แอนต์เลอร์ส วิช แฮฟ พรูฟด มาย ดิสทรัคชัน
คำแปล: เท้าเหล่านี้ซึ่งน่าจะช่วยชีวิตข้าไว้ได้ ข้ากลับดูถูกมัน และกลับไปภาคภูมิใจกับเขาเหล่านี้ซึ่งได้พิสูจน์แล้วว่าเป็นจุดจบความพินาศของข้า”
ภาษาอังกฤษ: What is most truly valuable often underrated.
คำอ่าน: ว็อต อีส โมสต์ ทรูลี แวลูอะเบิล ออฟเฟน อันเดอร์เรเตด
คำแปล: สิ่งที่มีคุณค่าแท้จริงที่สุดมักถูกประเมินค่าต่ำไป
🌐 บทความ:ดูบทเรียนทั้งหมดที่ เรียนภาษาอังกฤษฟรี โดย อ.ต้นอมร
📺 วิดีโอ:ฟรี! รวมคอร์สวิดีโอ เรียนภาษาอังกฤษ กับ อาจารย์ต้นอมร
อาจารย์ต้นอมร
รู้จักกับผู้เขียน (About the Author)

อาจารย์อมร เชิงรุ่งโรจน์ (อ.ต้นอมร)
PhD Student (มหาวิทยาลัยเกษตรศาสตร์ บางเขน) อาจารย์ผู้เชี่ยวชาญด้านภาษาอังกฤษและ Digital Marketing มุ่งเน้นการถ่ายทอดความรู้เพื่อพัฒนาศักยภาพผู้เรียน โดยบูรณาการความรู้ด้าน ภาษาอังกฤษ, AI และความเป็นผู้ประกอบการ เข้าด้วยกันอย่างลงตัว

อาจารย์ต้นอมร
รู้จักกับผู้เขียน (About the Author)

อาจารย์อมร เชิงรุ่งโรจน์ (อ.ต้นอมร)
PhD Student (มหาวิทยาลัยเกษตรศาสตร์ บางเขน) อาจารย์ผู้เชี่ยวชาญด้านภาษาอังกฤษและ Digital Marketing มุ่งเน้นการถ่ายทอดความรู้เพื่อพัฒนาศักยภาพผู้เรียน โดยบูรณาการความรู้ด้าน ภาษาอังกฤษ, AI และความเป็นผู้ประกอบการ เข้าด้วยกันอย่างลงตัว