นิทานภาษาอังกฤษ เรื่อง ขโมยกับสุนัขเฝ้าบ้าน พร้อมคำอ่าน นิทาน 2 ภาษา

การที่อยู่ดีๆ มีคนแปลกหน้านำสิ่งของมีค่าหรือยื่นข้อเสนอที่ดูดีมาให้เราอย่างกะทันหัน อาจไม่ใช่เรื่องของความหวังดีเสมอไป แต่อาจเป็นอุบายที่แฝงไปด้วยความประสงค์ร้าย มาร่วมฝึกฝนภาษาอังกฤษและเรียนรู้แง่คิดดีๆ จากนิทานอีสปสนุกๆ เรื่องนี้ไปพร้อมกับ อาจารย์ต้นอมร กันครับ

นิทานภาษาอังกฤษ เรื่อง ขโมยกับสุนัขเฝ้าบ้าน (The Thief and the Housedog)

A thief came at night to break into a house. He brought several slices of meat in order to feed the housedog, so that the dog would not alarm his master by barking. As the thief threw him the pieces of meat, the dog said, “If you think this will stop my barking, you are greatly mistaken. This sudden kindness will only make me more watchful. I think you have some private ends to accomplish for your own benefit, and for my master’s injury.”

คำแปลภาษาไทยของนิทาน เรื่อง ขโมยกับสุนัขเฝ้าบ้าน

มีขโมยคนหนึ่งได้พยายามจะงัดประตูเข้าไปในบ้าน เขาได้โยนเนื้อหลายชิ้นให้แก่สุนัขเฝ้าบ้าน เขาทำเช่นนั้นเพื่อไม่ให้เจ้าสุนัขเห่าปลุกเจ้าของบ้าน แต่เจ้าสุนัขเฝ้าบ้านกลับพูดกับเจ้าหัวขโมยว่า “ถ้าท่านคิดว่าจะไม่ให้เห่าเพื่อเป็นการปลุกเจ้านายแล้วล่ะก็ ท่านกำลังคิดผิดนะ ยิ่งท่านทำอย่างนี้มันจะยิ่งทำให้ข้าระมัดระวังการเฝ้าบ้านมากยิ่งขึ้น เพราะข้าคิดว่าเจ้าต้องการผลประโยชน์จากข้าแน่ๆ และย่อมทำให้เจ้านายของข้าต้องเจ็บปวดแน่นอน”

ข้อคิดจากนิทานภาษาอังกฤษ

A bribe in hand betrays mischief at heart.
ผู้ที่มีสินบนในมือเป็นพฤติกรรมที่บ่งบอกถึงจิตใจที่คิดไม่ซื่อ

คำศัพท์น่ารู้ จากนิทาน (Vocabulary)

คำศัพท์ คำอ่าน คำแปล
Thief (n.) ธีฟ ขโมย, หัวขโมย
Housedog (n.) เฮ้าส์ด็อก สุนัขเฝ้าบ้าน
Break into (v.) เบรค อินทู งัดแงะเข้าไป, บุกรุกเข้าไป
Alarm (v.) อะลาร์ม ปลุก, ทำให้ตื่นตกใจ
Mistaken (adj.) มิสเทเคน เข้าใจผิด, คิดผิด
Watchful (adj.) ว็อทช์ฟูล ระมัดระวัง, ตื่นตัวเฝ้าระวัง
Benefit (n.) เบนิฟิต ผลประโยชน์
Injury (n.) อินจิวรี ความเสียหาย, ความเจ็บปวด

เกร็ดไวยากรณ์น่ารู้ (Grammar Note)

การใช้ โครงสร้าง “in order to” เพื่อบอกวัตถุประสงค์

อาจารย์อยากให้สังเกตวลี “in order to feed” ซึ่งตามด้วยคำกริยาช่องที่ 1 โครงสร้างนี้ในภาษาอังกฤษใช้เพื่อระบุจุดประสงค์หรือเป้าหมายของการกระทำอย่างชัดเจน มีความหมายว่า “เพื่อที่จะ…” ครับ

โครงสร้าง “so that” ในการเชื่อมประโยคบอกผลลัพธ์

ในประโยคต่อมามีการใช้ “so that” ทำหน้าที่เป็นคำเชื่อมประโยคเพื่อบอกผลที่ต้องการให้เกิดขึ้น โดยทั่วไปมักจะตามด้วยประธานและคำกริยารูปช่วย (Modal Verbs) เช่น would หรือ can ซึ่งอาจารย์แนะนำให้จดจำรูปประโยคนี้ไปปรับใช้เวลาต้องการแต่งประโยคบอกผลลัพธ์ที่ตั้งใจไว้ครับ

การใช้คำคุณศัพท์ (Adjective) ขยายคำนามควบคู่คำกริยาวิเศษณ์

ประโยคที่ว่า “you are greatly mistaken” มีการใช้คำกริยาวิเศษณ์ (Adverb) คือ greatly เข้ามาช่วยขยายระดับความผิดพลาดของคำคุณศัพท์ mistaken เพื่อเน้นย้ำความหมายให้มีน้ำหนักมากขึ้น แปลว่า “เข้าใจผิดอย่างมหันต์” หรือ “คิดผิดอย่างยิ่ง” ครับ

ฝึกอ่านนิทานภาษาอังกฤษ พร้อมคำอ่าน ทีละประโยค

ภาษาอังกฤษ: A thief came at night to break into a house.
คำอ่าน: อะ ธีฟ เคม แอ็ท ไนท์ ทู เบรค อินทู อะ เฮ้าส์.
คำแปล: มีขโมยคนหนึ่งได้เดินทางมาในตอนกลางคืนเพื่อที่จะงัดแงะเข้าไปในบ้านหลังหนึ่ง
ภาษาอังกฤษ: He brought several slices of meat in order to feed the housedog, so that the dog would not alarm his master by barking.
คำอ่าน: ฮี บรอท เซฝฝะรัล สไลเซส อ็อฝ มีท อิน ออร์เดอร์ ทู ฟีด เดอะ เฮ้าส์ด็อก, โซ แด็ท เดอะ ด็อก วุด น็อท อะลาร์ม ฮิซ มัสเธอร์ บาย บาร์คคิ้ง.
คำแปล: เขาได้นำเนื้อหลายชิ้นติดตัวมาด้วยเพื่อที่จะเอามาให้สุนัขเฝ้าบ้านกิน เพื่อที่ว่าสุนัขจะได้ไม่เห่าส่งสัญญาณปลุกเจ้านายของมัน
ภาษาอังกฤษ: As the thief threw him the pieces of meat, the dog said, “If you think this will stop my barking, you are greatly mistaken.
คำอ่าน: แอส เดอะ ธีฟ โธร ฮิม เดอะ พีเซส อ็อฝ มีท, เดอะ ด็อก เซด, “อิฟ ยู ธิงคฺ ดิส วิล สต็อป มาย บาร์คคิ้ง, ยู อาร์ เกรท์ลี มิสเทเคน.
คำแปล: ในขณะที่หัวขโมยโยนชิ้นเนื้อเหล่านั้นให้มัน เจ้าสุนัขก็พูดขึ้นว่า “ถ้าท่านคิดว่าสิ่งนี้จะหยุดยั้งการเห่าของข้าได้ละก็ ท่านกำลังคิดผิดอย่างมหันต์แล้วล่ะ
ภาษาอังกฤษ: This sudden kindness will only make me more watchful.
คำอ่าน: ดิส ซัดเดน ไคนด์เนส วิล โอนลี เมค มี มอร์ ว็อทช์ฟูล.
คำแปล: ความใจดีอย่างกะทันหันเช่นนี้ ยิ่งจะทำให้ข้าระมัดระวังและตื่นตัวมากยิ่งขึ้น
ภาษาอังกฤษ: I think you have some private ends to accomplish for your own benefit, and for my master’s injury.”
คำอ่าน: ไอ ธิงคฺ ยู แฮฝ ซัม ไพรฝิท เอ็นดส์ ทู แอคคอมพลิช ฟอร์ ยัวร์ โอน เบนิฟิต, แอนด์ ฟอร์ มาย มัสเธอร์สฺ อินจิวรี.”
คำแปล: เพราะข้าคิดว่าท่านต้องมีจุดประสงค์แอบแฝงบางอย่างที่ต้องทำให้สำเร็จเพื่อประโยชน์ของตัวท่านเอง และเพื่อสร้างความเสียหายให้แก่เจ้านายของข้าอย่างแน่นอน”
🌐 บทความ:ดูบทเรียนทั้งหมดที่ เรียนภาษาอังกฤษฟรี โดย อ.ต้นอมร
📺 วิดีโอ:ฟรี! รวมคอร์สวิดีโอ เรียนภาษาอังกฤษ กับ อาจารย์ต้นอมร
อาจารย์ต้นอมร
รู้จักกับผู้เขียน (About the Author)

อาจารย์อมร เชิงรุ่งโรจน์ (อ.ต้นอมร)
PhD Student (มหาวิทยาลัยเกษตรศาสตร์ บางเขน) อาจารย์ผู้เชี่ยวชาญด้านภาษาอังกฤษและ Digital Marketing มุ่งเน้นการถ่ายทอดความรู้เพื่อพัฒนาศักยภาพผู้เรียน โดยบูรณาการความรู้ด้าน ภาษาอังกฤษ, AI และความเป็นผู้ประกอบการ เข้าด้วยกันอย่างลงตัว

อาจารย์ต้นอมร
รู้จักกับผู้เขียน (About the Author)

อาจารย์อมร เชิงรุ่งโรจน์ (อ.ต้นอมร)
PhD Student (มหาวิทยาลัยเกษตรศาสตร์ บางเขน) อาจารย์ผู้เชี่ยวชาญด้านภาษาอังกฤษและ Digital Marketing มุ่งเน้นการถ่ายทอดความรู้เพื่อพัฒนาศักยภาพผู้เรียน โดยบูรณาการความรู้ด้าน ภาษาอังกฤษ, AI และความเป็นผู้ประกอบการ เข้าด้วยกันอย่างลงตัว