นิทานภาษาอังกฤษ เรื่อง นกนางแอ่นกับอีกา พร้อมคำอ่าน แปลไทย เรียนภาษาอังกฤษง่ายๆ

เรื่องราวการถกเถียงกันของนกสองตัวเกี่ยวกับความงามของเส้นขนที่ซ่อนบทเรียนชีวิตอันลึกซึ้งเกี่ยวกับการมองเห็นคุณค่าและความสําคัญของประโยชน์ใช้สอยมากกว่าแค่รูปลักษณ์ภายนอกที่สวยงาม มาร่วมอ่านและฝึกฝนภาษาอังกฤษไปด้วยกันกับ อาจารย์ต้นอมร ในนิทานเรื่องนี้กันครับ

นิทานภาษาอังกฤษ เรื่อง นกนางแอ่นกับอีกา (The Swallow and the Crow)

The swallow and the crow had an argument about their feathers. The Crow put an end to the dispute by saying, “Your feathers are very pretty in the spring, but mine protect me against the winter.”

คำแปลภาษาไทยของนิทาน เรื่อง นกนางแอ่นกับอีกา

มีนกนางแอ่นกับอีกากำลังถกเถียงกันเรื่องขนของพวกมัน อีการู้สึกรำคาญเลยต้องการจบข้อโต้แย้งโดยมันพูดว่า “ใช่ขนของเจ้าน่ะสวยมากในฤดูใบไม้ผลิ แต่ขนของข้าก็ดีตรงที่มันช่วยป้องกันความหนาวเย็นให้ข้าในฤดูหนาวได้ไงล่ะ”

ข้อคิดจากนิทานภาษาอังกฤษ

Fall not out with a friend for a trifle.
อย่าบาดหมางกับมิตรสหายด้วยเรื่องที่ไร้สาระ

คำศัพท์น่ารู้ จากนิทาน (Vocabulary)

คำศัพท์ คำอ่าน คำแปล
swallow (n.) สวอลโล นกนางแอ่น
crow (n.) โคร อีกา
argument (n.) อาร์กิวเมนต์ การโต้เถียง, ข้อโต้แย้ง
feather (n.) เฟเธอร์ ขนนก
dispute (n.) ดิสพิวต์ ข้อพิพาท, การโต้แย้ง
pretty (adj.) พริตที สวยงาม, น่ารัก
spring (n.) สปริง ฤดูใบไม้ผลิ
protect (v.) โพรเทกต์ ปกป้อง, ป้องกัน
against (prep.) อะเกนสต์ ต้านทานต่อ, ต่อต้าน
winter (n.) วินเทอร์ ฤดูหนาว
trifle (n.) ทไรเฟิล เรื่องเล็กๆ น้อยๆ, เรื่องไร้สาระ

เกร็ดไวยากรณ์น่ารู้ (Grammar Note)

การใช้สำนวนเพื่อสื่อถึงการยุติเหตุการณ์

อาจารย์อยากให้สังเกตวลี “put an end to” ในประโยคแรก ซึ่งหมายถึง การทำให้บางสิ่งบางอย่างสิ้นสุดลงอย่างเด็ดขาด โดยในที่นี้ถูกนำมาใช้ระบุว่าอีกาต้องการให้การถกเถียงหรือข้อโต้แย้งยุติลง เป็นสำนวนที่พบได้บ่อยและช่วยให้ประโยคภาษาอังกฤษดูเป็นธรรมชาติมากครับ

การใช้คำสรรพนามแสดงความเป็นเจ้าของเพื่อลดความซ้ำซ้อน

ในส่วนคำพูดของอีกา มีการใช้คำว่า “mine” ซึ่งจัดเป็น Possessive Pronoun (สรรพนามแสดงความเป็นเจ้าของที่ระบุสิ่งของไว้ในตัวแล้ว) คำนี้ทำหน้าที่แทนคำว่า “my feathers” เพื่อที่เวลาสื่อสารจะได้ไม่ต้องใช้คำว่า feathers ซ้ำเป็นรอบที่สอง อาจารย์ขอแนะนำให้จำไปปรับใช้ในชีวิตประจำวันเพื่อทำให้การพูดหรือการเขียนดูสละสลวยขึ้นครับ

โครงสร้างประโยคคำสั่งในรูปปฏิเสธเชิงวรรณกรรม

ในส่วนของข้อคิดระบุว่า “Fall not out with a friend…” ซึ่งเป็นรูปแบบโครงสร้างภาษาเขียนเชิงวรรณกรรมแบบดั้งเดิม สำนวน “fall out with” มีความหมายว่า ทะเลาะเบาะแว้ง หรือผิดใจกัน หากเราต้องการใช้ในชีวิตประจำวันยุคปัจจุบัน อาจารย์มักจะแนะนำให้ใช้โครงสร้างคุ้นเคยอย่าง “Don’t fall out with a friend…” แทนครับ

ฝึกอ่านนิทานภาษาอังกฤษ พร้อมคำอ่าน ทีละประโยค

ภาษาอังกฤษ: The swallow and the crow had an argument about their feathers.
คำอ่าน: เดอะ สวอลโล แอนด์ เดอะ โคร แฮด แอน อาร์กิวเมนต์ อะเบาต์ แดร์ เฟเธอร์ส
คำแปล: นกนางแอ่นและอีกาได้มีการถกเถียงกันเกี่ยวกับเรื่องขนนกของพวกมัน
ภาษาอังกฤษ: The Crow put an end to the dispute by saying, “Your feathers are very pretty in the spring, but mine protect me against the winter.”
คำอ่าน: เดอะ โคร พุท แอน เอ็นด์ ทู เดอะ ดิสพิวต์ บาย เซอิง ยัวร์ เฟเธอร์ส อาร์ เวรี พริตที อิน เดอะ สปริง บัท ไมน โพรเทกต์ มี อะเกนสต์ เดอะ วินเทอร์
คำแปล: อีกาได้ยุติการโต้แย้งลงโดยการพูดว่า ขนของเจ้านั้นสวยงามมากในฤดูใบไม้ผลิ แต่ขนของข้าช่วยปกป้องข้าจากความหนาวเย็นในฤดูหนาวได้
ภาษาอังกฤษ: Fall not out with a friend for a trifle.
คำอ่าน: ฟอล น็อต เอาต์ วิธ อะ เฟรนด์ ฟอร์ อะ ทไรเฟิล
คำแปล: อย่าได้ทะเลาะเบาะแว้งหรือผิดใจกับมิตรสหายด้วยเรื่องที่ไร้สาระเลย
🌐 บทความ:ดูบทเรียนทั้งหมดที่ เรียนภาษาอังกฤษฟรี โดย อ.ต้นอมร
📺 วิดีโอ:ฟรี! รวมคอร์สวิดีโอ เรียนภาษาอังกฤษ กับ อาจารย์ต้นอมร
อาจารย์ต้นอมร
รู้จักกับผู้เขียน (About the Author)

อาจารย์อมร เชิงรุ่งโรจน์ (อ.ต้นอมร)
PhD Student (มหาวิทยาลัยเกษตรศาสตร์ บางเขน) อาจารย์ผู้เชี่ยวชาญด้านภาษาอังกฤษและ Digital Marketing มุ่งเน้นการถ่ายทอดความรู้เพื่อพัฒนาศักยภาพผู้เรียน โดยบูรณาการความรู้ด้าน ภาษาอังกฤษ, AI และความเป็นผู้ประกอบการ เข้าด้วยกันอย่างลงตัว

อาจารย์ต้นอมร
รู้จักกับผู้เขียน (About the Author)

อาจารย์อมร เชิงรุ่งโรจน์ (อ.ต้นอมร)
PhD Student (มหาวิทยาลัยเกษตรศาสตร์ บางเขน) อาจารย์ผู้เชี่ยวชาญด้านภาษาอังกฤษและ Digital Marketing มุ่งเน้นการถ่ายทอดความรู้เพื่อพัฒนาศักยภาพผู้เรียน โดยบูรณาการความรู้ด้าน ภาษาอังกฤษ, AI และความเป็นผู้ประกอบการ เข้าด้วยกันอย่างลงตัว