นิทานภาษาอังกฤษ เรื่อง นักเดินทางกับสุนัขคู่ใจ พร้อมคำอ่าน คำแปล

บ่อยครั้งที่ความล่าช้าไม่ได้เกิดจากผู้อื่นรอบข้าง แต่กลับเกิดจากการบริหารเวลาหรือความเชื่องช้าของตัวเราเองโดยไม่รู้ตัว มาร่วมเรียนรู้ภาษาอังกฤษและแง่คิดดีๆ ในการใช้ชีวิตประจำวันจากนิทานสนุกๆ เรื่องนี้ร่วมกับ อาจารย์ต้นอมร กันครับ
นิทานภาษาอังกฤษ เรื่อง นักเดินทางกับสุนัขคู่ใจ (The Traveler and His Loyal Dog)
คำแปลภาษาไทยของนิทาน เรื่อง นักเดินทางกับสุนัขคู่ใจ
ข้อคิดจากนิทานภาษาอังกฤษ
บ่อยครั้งที่คนเฉยชามักจะตำหนิเพื่อนผู้ที่กระฉับกระเฉงกว่า
คำศัพท์น่ารู้ จากนิทาน (Vocabulary)
| คำศัพท์ | คำอ่าน | คำแปล |
|---|---|---|
| Traveler (n.) | แทรฝเฝิลเลอร์ | นักเดินทาง |
| Loyal (adj.) | ลอยัล | ซื่อสัตย์, จงรักภักดี |
| Stretch (v.) | สเตรทช์ | บิดขี้เกียจ, ยืดเหยียดร่างกาย |
| Sharply (adv.) | ชาร์ปลี | อย่างฉุนเฉียว, ด้วยเสียงห้วนแหลม |
| Except (prep.) | เอ็กเซปท์ | ยกเว้น, นอกเหนือจาก |
| Wag (v.) | แวก | กระดิก (หาง) |
| Delayed (adj.) | ดีเลย์ด | ล่าช้า, เสียเวลา |
เกร็ดไวยากรณ์น่ารู้ (Grammar Note)
โครงสร้าง Be about to เพื่อบอกสิ่งที่กำลังจะเกิดขึ้นทันที
อาจารย์อยากให้สังเกตท่อนแรก “was about to set out” ซึ่งเป็นรูปอดีตของโครงสร้าง be about to + Verb ช่อง 1 โครงสร้างไวยากรณ์ภาษาอังกฤษตัวนี้จะเอาไว้บอกใบ้หรืออธิบายเหตุการณ์ที่ตัวประธานกำลังจะทำบางสิ่งบางอย่างในอนาคตอันใกล้มากๆ ครับ
หลักการใช้ Participle Clause ช่วยลดรูปประโยคขยาย
ในประโยคที่เล่าว่า “saw his loyal dog standing…” มีการนำ Present Participle (V-ing) หรือคำว่า standing มาต่อท้ายกรรมโดยตรงเพื่อบรรยายว่ากรรมตัวนั้น (สุนัข) กำลังทำท่าทางใดอยู่ ณ ตอนนั้น ช่วยให้โครงสร้างประโยคภาษาอังกฤษดูกระชับขึ้นครับ
การสื่อความเด็ดขาดด้วยคำกริยาวิเศษณ์ (Adverb)
คำกริยาวิเศษณ์อย่าง “sharply” ที่เข้ามาขยายคำว่า said ในนิทานเรื่องนี้เป็นการใช้น้ำเสียงเพื่อแสดงออกถึงอารมณ์ความเกรี้ยวกราดหรือความเร่งรีบอย่างฉุนเฉียว ซึ่งอาจารย์แนะนำให้สังเกตตำแหน่งที่มันอยู่หลังคำกริยาเสมอเพื่อนำไปใช้แต่งประโยคให้สื่ออารมณ์ได้ชัดเจนยิ่งขึ้นครับ
ฝึกอ่านนิทานภาษาอังกฤษ พร้อมคำอ่าน ทีละประโยค
คำอ่าน: อะ แทรฝเฝิลเลอร์ วอส อะเบาท์ ทู เซ็ท เอาท์ ออน อะ เจอร์นี เว็น ฮี ซอ ฮิซ ลอยัล ด็อก สแตนดิง แอ็ท เดอะ ดอร์, สเตรทชิง ฮิซ เล็กซฺ.
คำแปล: นักเดินทางผู้หนึ่งซึ่งกำลังจะออกเดินทาง เขาได้เห็นสุนัขที่ซื่อสัตย์ของเขากำลังยืนบิดขี้เกียจอยู่หน้าประตู
คำอ่าน: เดอะ แทรฝเฝิลเลอร์ เซด ชาร์ปลี, “วาย อาร์ ยู จัสท์ สแตนดิง แดร์, สแตรี่ง?
คำแปล: นักเดินทางคนนั้นจึงพูดขึ้นด้วยเสียงห้วนแหลมว่า “ทำไมเจ้าถึงได้มัวแต่ยืนจ้องอยู่อย่างนี้ล่ะ?
คำอ่าน: เอฝรีธิง อีส เรดี เอ็กเซปท์ ฟอร์ ยู, โซ คัม วิธ มี นาว.”
คำแปล: ทุกสิ่งทุกอย่างพร้อมหมดแล้วนะ เหลือแต่เจ้านั่นแหละ เพราะฉะนั้นตามฉันมาเดี๋ยวนี้เลย”
คำอ่าน: เดอะ ด็อก แวกด์ ฮิซ เทล แฮปปิลิ แอนด์ รีพลายด์, “โอ, มัสเธอร์, ไอแอม ไคว้ท์ เรดี.
คำแปล: เจ้าสุนัขกระดิกหางอย่างมีความสุขแล้วตอบกลับไปว่า “โอ้ เจ้านายครับ ข้าพร้อมตั้งนานแล้วล่ะครับ
คำอ่าน: ไอแอม จัสท์ เวดทิง ฟอร์ ยู.”
คำแปล: ตัวข้าแค่นั่งรอท่านอยู่ต่างหากล่ะครับ”

