นิทานภาษาอังกฤษ เรื่อง ชาวนากับงูเห่า พร้อมคำอ่าน และความรู้ภาษาอังกฤษ

นิทานภาษาอังกฤษ ชาวนากับงูเห่า

เรื่องราวของชาวนาผู้มีจิตใจเมตตาที่ได้ยื่นมือเข้าไปช่วยเหลือสิ่งมีชีวิตที่กำลังจะตายท่ามกลางอากาศอันหนาวเหน็บ แต่เขากลับต้องพบกับจุดจบที่ไม่คาดฝันจากความไว้เนื้อเชื่อใจ อาจารย์ต้นอมรเตรียมเนื้อเรื่องพร้อมคำอ่านและคำแปลมาให้ศึกษาแบบจัดเต็ม มาเริ่มอ่านและลุ้นไปพร้อมกันเลยครับ!

One frozen day a farmer was on the way back to his home. Under a tree he found a snake. It was stiff, frozen and almost dead from the cold weather. The farmer took pity on the snake so he picked it up and put it in his chest. He covered the snake with his shirt in order to warm it back to life. As soon as the snake revived, it bit the farmer. As the farmer drew his last breath, he said to the snake. “I gave life back to you, but you took mine away.” And he dropped dead.
วันหนึ่งในฤดูหนาว ชาวนาคนหนึ่งกำลังเดินทางกลับบ้านท่ามกลางอากาศที่หนาวเย็นยะเยือก ระหว่างทางเขาพบงูตัวหนึ่งนอนขดอยู่ใต้ต้นไม้ ตัวมันทั้งเย็นและแข็งจนใกล้จะตาย ด้วยความสงสารชาวนาจึงอุ้มมันมาซุกไว้ที่อก เขาใช้เสื้อของเขาคลุมร่างของมันไว้ เพื่อให้ความอบอุ่นแก่มัน แต่เมื่องูได้รับความอบอุ่นจากชาวนา มันก็ฟื้นขึ้นมาและฉกชาวนาทันที ก่อนที่ชาวนาจะสิ้นใจ เขาได้พูดกับงูว่า “ข้าอุตส่าห์ช่วยชีวิตเจ้า แต่เจ้ากลับมาทำร้ายข้า” เมื่อพูดจบเขาก็สิ้นใจตายลงตรงนั้นทันที

นิทานเรื่องนี้สอนให้รู้ว่า

Never expect gratitude from the wicked
คนเลวย่อมไม่รู้จักบุญคุณของผู้อื่น

คลังคำศัพท์น่ารู้ (Vocabulary)

คำศัพท์ คำอ่าน ความหมาย
Farmer ฟาร์ม-เมอร์ ชาวนา
Frozen โฟร-เซิน ที่หนาวจนเป็นน้ำแข็ง
Stiff สติฟฟ์ แข็งทื่อ
Pity พิท-ที ความสงสาร
Revived รี-ไวฟ์ด ฟื้นคืนสติ
Gratitude แกร-ทิ-ทูด ความกตัญญู

เกร็ดไวยากรณ์น่ารู้ (Grammar Note)

1. Past Simple Tense

อาจารย์อยากให้สังเกตการใช้คำกริยาช่องที่ 2 ในนิทานเรื่องนี้ เช่น found, took, picked และ bit ซึ่งเป็นการใช้เพื่อเล่าเรื่องราวที่เกิดขึ้นและจบลงไปแล้วในอดีตครับ

2. การใช้ “In order to”

อาจารย์ขออธิบายคำว่า in order to ซึ่งหมายถึง “เพื่อที่จะ” ใช้เพื่อบอกวัตถุประสงค์ เช่น He covered the snake with his shirt in order to warm it… หมายถึงเขาห่มเสื้อให้งูเพื่อที่จะให้ความอบอุ่นแก่ตัวมันนั่นเองครับ

3. วลี “As soon as”

อาจารย์ขอแนะนำวลี as soon as ที่แปลว่า “ทันทีที่” ใช้เชื่อมเหตุการณ์สองอย่างที่เกิดขึ้นต่อเนื่องกันทันที เช่น ทันทีที่งูฟื้น มันก็ฉกชาวนาครับ

ฝึกอ่านนิทานภาษาอังกฤษ พร้อมคำแปลทีละประโยค

ภาษาอังกฤษ: One frozen day a farmer was on the way back to his home.

คำอ่าน: วัน โฟร-เซิน เดย์ อะ ฟาร์ม-เมอร์ วอส ออน เดอะ เวย์ แบ็ก ทู ฮิส โฮม

คำแปล: วันหนึ่งในฤดูหนาว ชาวนาคนหนึ่งกำลังเดินทางกลับบ้าน

ภาษาอังกฤษ: Under a tree he found a snake.

คำอ่าน: อัน-เดอร์ อะ ทรี ฮี ฟาวด์ อะ สเนก

คำแปล: เขาพบงูตัวหนึ่งอยู่ใต้ต้นไม้

ภาษาอังกฤษ: It was stiff, frozen and almost dead from the cold weather.

คำอ่าน: อิท วอส สติฟฟ์, โฟร-เซิน แอนด์ ออล-โมสต์ เดย์ด ฟรอม เดอะ โคลด์ เว-เธอร์

คำแปล: มันทั้งแข็งทื่อ เยือกแข็ง และเกือบตายเพราะอากาศที่หนาวเย็น

ภาษาอังกฤษ: The farmer took pity on the snake so he picked it up and put it in his chest.

คำอ่าน: เดอะ ฟาร์ม-เมอร์ ทุก พิท-ที ออน เดอะ สเนก โซ ฮี พิกด์ อิท อัพ แอนด์ พุท อิท อิน ฮิส เชสต์

คำแปล: ชาวนารู้สึกสงสารงูจึงหยิบมันขึ้นมาแล้วซุกไว้ในอกของเขา

ภาษาอังกฤษ: He covered the snake with his shirt in order to warm it back to life.

คำอ่าน: ฮี คัฟ-เวิร์ด เดอะ สเนก วิธ ฮิส เชิร์ต อิน ออร์-เดอร์ ทู วอร์ม อิท แบ็ก ทู ไลฟ์

คำแปล: เขาใช้เสื้อของเขาคลุมตัวงูเอาไว้เพื่อให้ความอบอุ่นให้มันกลับมามีชีวิตอีกครั้ง

ภาษาอังกฤษ: As soon as the snake revived, it bit the farmer.

คำอ่าน: แอส ซูน แอส เดอะ สเนก รี-ไวฟ์ด, อิท บิท เดอะ ฟาร์ม-เมอร์

คำแปล: ทันทีที่งูฟื้นขึ้นมา มันก็ฉกชาวนาทันที

ภาษาอังกฤษ: As the farmer drew his last breath, he said to the snake.

คำอ่าน: แอส เดอะ ฟาร์ม-เมอร์ ดรู ฮิส ลาสต์ เบรธ, ฮี เซด ทู เดอะ สเนก

คำแปล: ขณะที่ชาวนาจะสิ้นลมหายใจสุดท้าย เขาพูดกับงูว่า

ภาษาอังกฤษ: “I gave life back to you, but you took mine away.”

คำอ่าน: ไอ เกฟ ไลฟ์ แบ็ก ทู ยู, บัท ยู ทุก ไมน อะ-เวย์

คำแปล: “ข้าช่วยชีวิตเจ้าคืนมา แต่เจ้ากลับพรากชีวิตของข้าไป”

ภาษาอังกฤษ: And he dropped dead.

คำอ่าน: แอนด์ ฮี ดรอปต์ เดย์ด

คำแปล: แล้วเขาก็ล้มลงสิ้นใจตาย

อาจารย์ต้นอมร

รู้จักกับผู้เขียน (About the Author)

อาจารย์อมร เชิงรุ่งโรจน์ (อ.ต้นอมร)
PhD
Student (มหาวิทยาลัยเกษตรศาสตร์ บางเขน) อาจารย์ผู้เชี่ยวชาญด้านภาษาอังกฤษและ Digital Marketing มุ่งเน้นการถ่ายทอดความรู้เพื่อพัฒนาศักยภาพผู้เรียน โดยบูรณาการความรู้ด้าน ภาษาอังกฤษ, AI และความเป็นผู้ประกอบการ เข้าด้วยกันอย่างลงตัว

อาจารย์ต้นอมร

รู้จักกับผู้เขียน (About the Author)

อาจารย์อมร เชิงรุ่งโรจน์ (อ.ต้นอมร)
PhD
Student (มหาวิทยาลัยเกษตรศาสตร์ บางเขน) อาจารย์ผู้เชี่ยวชาญด้านภาษาอังกฤษและ Digital Marketing มุ่งเน้นการถ่ายทอดความรู้เพื่อพัฒนาศักยภาพผู้เรียน โดยบูรณาการความรู้ด้าน ภาษาอังกฤษ, AI และความเป็นผู้ประกอบการ เข้าด้วยกันอย่างลงตัว

ไวยากรณ์ภาษาอังกฤษ
tense
คำคมภาษาอังกฤษ

แชร์ไว้อ่าน