นิทานภาษาอังกฤษ เรื่อง ชาวนากับงูเห่า พร้อมคำอ่าน ฝึกภาษาอังกฤษจากนิทานอีสป

นิทานภาษาอังกฤษ ชาวนากับงูเห่า

“เรื่องราวของชาวนาใจดีที่ยื่นมือเข้าไปช่วยเหลือสัตว์ร้ายที่กำลังตกอยู่ในอันตราย แต่สุดท้ายความเมตตานั้นกลับกลายเป็นภัยแก่ตัว” อาจารย์ต้นอมร เตรียมเนื้อเรื่องพร้อมคำอ่านและคำแปลมาให้ศึกษาแบบจัดเต็ม มาเริ่มอ่านและลุ้นไปพร้อมกันเลยครับ!

นิทานภาษาอังกฤษ เรื่อง ชาวนากับงูเห่า (The Farmer and the Snake)

One frozen day a farmer was on the way back to his home. Under a tree he found a snake. It was stiff, frozen and almost dead from the cold weather. The farmer took pity on the snake so he picked it up and put it in his chest. He covered the snake with his shirt in order to warm it back to life. As soon as the snake revived, it bit the farmer. As the farmer drew his last breath, he said to the snake. “I gave life back to you, but you took mine away.” And he dropped dead.

คำแปลภาษาไทยของนิทาน เรื่อง ชาวนากับงูเห่า

วันหนึ่งในฤดูหนาว ชาวนาคนหนึ่งกำลังเดินทางกลับบ้านท่ามกลางอากาศที่หนาวเย็นยะเยือก ระหว่างทางเขาพบงูตัวหนึ่งนอนขดอยู่ใต้ต้นไม้ ตัวมันทั้งเย็นและแข็งจนใกล้จะตาย ด้วยความสงสารชาวนาจึงอุ้มมันมาซุกไว้ที่อก จากนั้นชาวนาก็ใช้เสื้อของเขาคลุมร่างของมันไว้ เพื่อให้ความอบอุ่นแก่มัน แต่เมื่องูได้รับความอบอุ่นจากชาวนา มันก็ฟื้นขึ้นมาและฉกชาวนาทันที ก่อนที่ชาวนาจะสิ้นใจ เขาได้พูดกับงูว่า “ข้าอุตส่าห์ช่วยชีวิตเจ้า แต่เจ้ากลับมาทำร้ายข้า” เมื่อพูดจบเขาก็สิ้นใจตายลงตรงนั้นทันที

ข้อคิดจากนิทานภาษาอังกฤษ

Never expect gratitude from the wicked
คนเลวย่อมไม่รู้จักบุญคุณของผู้อื่น (เปรียบเหมือนการทำคุณกับคนพาล มักจะเดือดร้อนในภายหลัง)

คำศัพท์น่ารู้ จากนิทาน (Vocabulary)

คำศัพท์ คำอ่าน คำแปล
frozen (adj.) โฟรเซิน หนาวเย็นจนแข็ง
farmer (n.) ฟาร์มเมอร์ ชาวนา
stiff (adj.) สติฟ แข็งทื่อ, ตัวแข็ง
pity (n.) พิทิ ความสงสาร
chest (n.) เชสต์ หน้าอก
cover (v.) คัฟเว่อร์ คลุม, ปกคลุม
revive (v.) รีไวฟ์ ฟื้นคืนสติ, ฟื้นขึ้นมา
bit (v.) บิท ฉก, กัด (ช่อง 2 ของ bite)
breath (n.) เบรธ ลมหายใจ
wicked (adj.) วิคคิด ชั่วร้าย, เลวทราม

เกร็ดไวยากรณ์น่ารู้ (Grammar Note)

การใช้สำนวน in order to เพื่อบอกวัตถุประสงค์

อาจารย์อยากให้สังเกตประโยค He covered the snake with his shirt in order to warm it back to life. ในที่นี้มีการใช้สำนวนอินออร์เดอร์ทู (in order to) ตามด้วยคำกริยาช่องรูปธรรมดาไม่ผัน (Infinitive) ซึ่งมีความหมายว่า “เพื่อที่จะ” ใช้ในการบอกจุดประสงค์ของการกระทำได้อย่างชัดเจนครับ

การใช้สำนวน As soon as เชื่อมเหตุการณ์

อีกหนึ่งสำนวนที่น่าสนใจคือ As soon as ในประโยค As soon as the snake revived, it bit the farmer. สำนวนนี้แปลว่า “ทันทีที่…” ใช้เพื่อเชื่อมโยงเหตุการณ์สองเหตุการณ์ที่เกิดขึ้นต่อกันในทันที โดยเมื่อเหตุการณ์แรกเกิดขึ้นแล้ว เหตุการณ์ที่สองก็เกิดตามมาติดๆ ครับ

การเล่าเรื่องด้วย Past Simple Tense

เนื่องจากนิทานเรื่องนี้เป็นการเล่าเรื่องราวที่เกิดขึ้นและจบลงไปแล้วในอดีต อาจารย์จึงอยากให้สังเกตคำกริยาที่เลือกใช้ ซึ่งส่วนใหญ่จะเป็นกริยาช่องสอง เช่น found (ช่องสองของ find), took (ช่องสองของ take), picked (ช่องสองของ pick) และ bit (ช่องสองของ bite) เพื่อแสดงความเป็นอดีตครับ

ฝึกอ่านนิทานภาษาอังกฤษ พร้อมคำอ่าน ทีละประโยค

ภาษาอังกฤษ: One frozen day a farmer was on the way back to his home.
คำอ่าน: วัน โฟรเซิน เด อะ ฟาร์มเมอร์ วอส ออน เดอะ เวย์ แบ็ก ทู ฮิส โฮม
คำแปล: วันหนึ่งในฤดูหนาวที่เย็นยะเยือก ชาวนาคนหนึ่งกำลังเดินทางกลับบ้านของเขา
ภาษาอังกฤษ: Under a tree he found a snake.
คำอ่าน: อันเดอร์ อะ ทรี ฮี ฟาวนด์ อะ สเนก
คำแปล: เขาพบงูตัวหนึ่งอยู่ใต้ต้นไม้
ภาษาอังกฤษ: It was stiff, frozen and almost dead from the cold weather.
คำอ่าน: อิท วอส สติฟ, โฟรเซิน แอนด์ ออลโมสต์ เดด ฟรอม เดอะ โคลด์ เวดเธอร์
คำแปล: ตัวมันทั้งแข็งทื่อ เย็นเฉียบ และใกล้จะตายจากสภาพอากาศที่หนาวเย็น
ภาษาอังกฤษ: The farmer took pity on the snake so he picked it up and put it in his chest.
คำอ่าน: เดอะ ฟาร์มเมอร์ ทุค พิทิ ออน เดอะ สเนก โซ ฮี พิคต์ อิท อัพ แอนด์ พุท อิท อิน ฮิส เชสต์
คำแปล: ชาวนาเกิดความสงสารงูตัวนั้น เขาจึงอุ้มมันขึ้นมาและซุกไว้ในอกของเขา
ภาษาอังกฤษ: He covered the snake with his shirt in order to warm it back to life.
คำอ่าน: ฮี คัฟเวอร์ด เดอะ สเนก วิธ ฮิส เชิร์ต อิน ออร์เดอร์ ทู วอร์ม อิท แบ็ก ทู ไลฟ์
คำแปล: เขาใช้เสื้อของเขาคลุมตัวงูไว้เพื่อช่วยให้ความอบอุ่นแก่ร่างกายให้มันฟื้นคืนชีวิตกลับมา
ภาษาอังกฤษ: As soon as the snake revived, it bit the farmer.
คำอ่าน: แอส ซูน แอส เดอะ สเนก รีไวฟ์ด, อิท บิท เดอะ ฟาร์มเมอร์
คำแปล: ทันทีที่เจ้างูฟื้นคืนสติขึ้นมา มันก็ฉกชาวนาทันที
ภาษาอังกฤษ: As the farmer drew his last breath, he said to the snake.
คำอ่าน: แอส เดอะ ฟาร์มเมอร์ ดรู ฮิส ลาสต์ เบรธ, ฮี เซด ทู เดอะ สเนก
คำแปล: ในขณะที่ชาวนากำลังจะสิ้นลมหายใจสุดท้าย เขาได้พูดกับงูว่า
ภาษาอังกฤษ: “I gave life back to you, but you took mine away.”
คำอ่าน: ไอ เกลฟ ไลฟ์ แบ็ก ทู ยู, บัท ยู ทุค ไมน์ อะเวย์
คำแปล: “ข้าอุตส่าห์ช่วยให้ชีวิตเจ้ากลับคืนมา แต่เจ้ากลับพรากชีวิตของข้าไป”
ภาษาอังกฤษ: And he dropped dead.
คำอ่าน: แอนด์ ฮี ดรอปต์ เดด
คำแปล: แล้วเขาก็สิ้นใจตายตรงนั้นทันที
🌐 บทความ:ดูบทเรียนทั้งหมดที่ เรียนภาษาอังกฤษฟรี โดย อ.ต้นอมร
📺 วิดีโอ:ฟรี! รวมคอร์สวิดีโอ เรียนภาษาอังกฤษ กับ อาจารย์ต้นอมร
อาจารย์ต้นอมร
รู้จักกับผู้เขียน (About the Author)

อาจารย์อมร เชิงรุ่งโรจน์ (อ.ต้นอมร)
PhD Student (มหาวิทยาลัยเกษตรศาสตร์ บางเขน) อาจารย์ผู้เชี่ยวชาญด้านภาษาอังกฤษและ Digital Marketing มุ่งเน้นการถ่ายทอดความรู้เพื่อพัฒนาศักยภาพผู้เรียน โดยบูรณาการความรู้ด้าน ภาษาอังกฤษ, AI และความเป็นผู้ประกอบการ เข้าด้วยกันอย่างลงตัว

อาจารย์ต้นอมร
รู้จักกับผู้เขียน (About the Author)

อาจารย์อมร เชิงรุ่งโรจน์ (อ.ต้นอมร)
PhD Student (มหาวิทยาลัยเกษตรศาสตร์ บางเขน) อาจารย์ผู้เชี่ยวชาญด้านภาษาอังกฤษและ Digital Marketing มุ่งเน้นการถ่ายทอดความรู้เพื่อพัฒนาศักยภาพผู้เรียน โดยบูรณาการความรู้ด้าน ภาษาอังกฤษ, AI และความเป็นผู้ประกอบการ เข้าด้วยกันอย่างลงตัว