นิทานภาษาอังกฤษ เรื่อง ลาป่ากับสิงโต พร้อมคำอ่าน แปลไทย เรียนรู้ภาษาอังกฤษจากนิทานอีสป

เรื่องราวข้อตกลงในการล่าสัตว์ร่วมกันระหว่างลาป่าผู้ปราดเปรียวกับสิงโตผู้ทรงพลัง แต่เมื่อถึงเวลาต้องจัดสรรส่วนแบ่ง ความแข็งแกร่งกลับกลายเป็นกฎเกณฑ์เดียวที่ตัดสินความยุติธรรม มาร่วมศึกษาประโยคภาษาอังกฤษและเรียนรู้แง่คิดดีๆ ไปพร้อมกับ อาจารย์ต้นอมร ในนิทานเรื่องนี้กันครับ
นิทานภาษาอังกฤษ เรื่อง ลาป่ากับสิงโต (The Wild Donkey and the Lion)
คำแปลภาษาไทยของนิทาน เรื่อง ลาป่ากับสิงโต
ข้อคิดจากนิทานภาษาอังกฤษ
ผู้ที่เป็นใหญ่มักถือว่าความคิดของตนเองถูกต้อง (ความแข็งแกร่งคือความถูกต้อง)
คำศัพท์น่ารู้ จากนิทาน (Vocabulary)
| คำศัพท์ | คำอ่าน | คำแปล |
|---|---|---|
| wild donkey (n.) | ไวลด์ ดังคี | ลาป่า |
| agreement (n.) | อะกรีเมนต์ | ข้อตกลง, สัญญา |
| capture (v.) | แคปเชอร์ | จับกุม, จับตัว |
| assist (v.) | อะซิสต์ | ช่วยเหลือ |
| strength (n.) | สเตร็งธ์ | ความแข็งแรง, กำลัง |
| benefit (n.) | เบนเนฟิต | ผลประโยชน์, ข้อได้เปรียบ |
| beast (n.) | บีสต์ | สัตว์ป่า, สัตว์เดรัจฉาน |
| divide (v.) | ดิไวด์ | แบ่ง, จัดสรร |
| prey (n.) | เพรย์ | เหยื่อ |
| willingly (adv.) | วิลลิงลี | อย่างสมัครใจ, อย่างเต็มใจ |
| resign (v.) | รีไซน์ | ยอมสละ, สละสิทธิ์ |
เกร็ดไวยากรณ์น่ารู้ (Grammar Note)
การใช้คำเชื่อม “so” เพื่อบ่งบอกวัตถุประสงค์
อาจารย์อยากให้อธิบายโครงสร้างประโยคแรก “made an agreement so they could capture…” คำว่า so ในที่นี้ทำหน้าที่เชื่อมประโยคเพื่อแสดงวัตถุประสงค์ มีความหมายในทำนองเดียวกับคำว่า so that ซึ่งแปลว่า “เพื่อที่ว่า” หรือ “เพื่อที่จะ” โดยในโครงสร้างการเล่าเรื่องอดีตมักจะนิยมใช้คู่กับกริยาช่วยอย่าง could ครับ
การใช้ “while” ในลักษณะเปรียบเทียบความสัมพันธ์คู่ขนาน
ในประโยคที่ระบุว่า “…with his strength, while the donkey gave…” อาจารย์ขอแนะนำให้สังเกตคำว่า while ซึ่งทำหน้าที่เป็นคำเชื่อมที่ใช้เปรียบเทียบสิ่งสองสิ่งเพื่อแสดงข้อแตกต่างหรือจุดเด่นของแต่ละฝ่าย ในบริบทนี้คือการเปรียบเทียบระหว่างความแข็งแรงของสิงโตและความเร็วของลาป่า โดยไม่ได้สื่อถึงเรื่องเวลาเสมอไปครับ
โครงสร้างประโยคเงื่อนไขในเชิงปฏิเสธด้วยคำว่า “unless”
ส่วนท้ายเรื่องมีคำเชื่อมที่น่าสนใจมากคือ “…unless you willingly resign it to me…” คำว่า unless มีความหมายเทียบเท่ากับคำว่า if…not แปลว่า “เว้นแต่ว่า” หรือ “ถ้าหากไม่…” ใช้เพื่อตั้งเงื่อนไขเชิงปฏิเสธว่า หากเจ้าลาป่าไม่ยินยอมยกส่วนแบ่งที่สามนี้ให้แต่โดยดี ก็จะเกิดอันตรายขึ้นแก่ตัวมันอย่างแน่นอน อาจารย์แนะนำให้ลองนำไปฝึกใช้ในชีวิตประจำวันดูครับ
ฝึกอ่านนิทานภาษาอังกฤษ พร้อมคำอ่าน ทีละประโยค
คำอ่าน: อะ ไวลด์ ดังคี แอนด์ อะ ไลอัน เมด แอน อะกรีเมนต์ โซ เดย์ คูด แคปเชอร์ ดิ แอนิมอลส์ ออฟ เดอะ ฟอเรสต์ วิธ เกรเตอร์ อีส
คำแปล: ลาป่าตัวหนึ่งและสิงโตได้ทำข้อตกลงกันเพื่อที่พวกมันจะสามารถจับสัตว์ในป่าได้ง่ายขึ้น
คำอ่าน: เดอะ ไลอัน อะกรีด ทู อะซิสต์ เดอะ ดังคี วิธ ฮิส สเตร็งธ์ ไวล์ เดอะ ดังคี เกฟ เดอะ ไลอัน เดอะ เบนเนฟิต ออฟ ฮิส เกรเตอร์ สปีด
คำแปล: สิงโตตกลงที่จะช่วยเหลือลาด้วยกำลังความแข็งแกร่งของมัน ในขณะที่ลาก็ให้ข้อได้เปรียบแก่สิงโตด้วยความเร็วที่เหนือกว่าของมัน
คำอ่าน: เว็น เดย์ แฮด เทเคน แอส เมนี บีสต์ส์ แอส เดย์ นีเดด เดอะ ไลอัน สตาร์เตด ดิไวดิง เดอะ เพรย์
คำแปล: เมื่อพวกมันจับสัตว์ป่าได้มากเท่าที่ต้องการแล้ว สิงโตก็เริ่มแบ่งเหยื่อ
คำอ่าน: ฮี ดิไวดดิด อิท อินทู ทรี แชรส์
คำแปล: มันแบ่งเหยื่อออกเป็นสามส่วน
คำอ่าน: ไอ วิล เทก เดอะ เฟิรสต์ แชร์ ฮี เซด บิคอส ไอ แอม คิง แอนด์ เดอะ เซคคันด์ แชร์ แอส อะ พาร์ตเนอร์ วิธ ยู อิน เดอะ เชส แอนด์ เดอะ เธิร์ด แชร์ บิลีฟ มี วิล บี อะ ซอร์ส ออฟ เกรต อีวิล ทู ยู อันเลส ยู วิลลิงลี รีไซน์ อิท ทู มี แอนด์ รัน ออฟ แอส ฟาสต์ แอส ยู แคน
คำแปล: “ข้าจะเอาส่วนแบ่งแรก” มันกล่าว “เพราะข้าเป็นราชา และส่วนแบ่งที่สองในฐานะหุ้นส่วนในการไล่ล่ากับเจ้า และส่วนแบ่งที่สาม (เชื่อข้าเถอะ) จะเป็นแหล่งที่มาของความชั่วร้ายครั้งใหญ่แก่เจ้า เว้นเสียแต่ว่าเจ้าจะยอมสละมันให้ข้าอย่างเต็มใจ แล้ววิ่งหนีไปให้เร็วที่สุดเท่าที่เจ้าจะทำได้”
คำอ่าน: ไมต์ เมกส์ ไรต์
คำแปล: ผู้ที่เป็นใหญ่มักถือว่าความคิดหรืออำนาจของตนเองถูกต้อง

