รวมประโยค การบอกว่า ชอบ ไม่ชอบ ภาษาอังกฤษ สำหรับใช้ในชีวิตประจำวัน

เบื่อไหมครับที่เวลาอยากบอกความรู้สึกทีไร ก็นึกออกแค่คำว่า “I like” กับ “I don’t like” จนบทสนทนาดูจืดชืดและจำเจ? ในบทความนี้ อาจารย์ต้นอมร จะพาไปเจาะลึก การบอกว่า ชอบ ไม่ชอบ ภาษาอังกฤษแบบครบทุกระดับความสุภาพ เพื่อให้คุณสื่อสารความรู้สึกได้อย่างเป็นธรรมชาติและเหมือนเจ้าของภาษามากที่สุดครับ

🎯 สรุปหัวใจสำคัญ: การบอกว่า ชอบ ไม่ชอบ

  • รวบรวมประโยคแทนคำว่า I like และ I don’t like ที่ฝรั่งใช้พูดจริงในชีวิตประจำวัน
  • แยกหมวดหมู่ระดับความสุภาพ ตั้งแต่ทางการในที่ทำงาน ไปจนถึงสแลงที่ใช้คุยกับเพื่อน
  • เจาะลึกสำนวน (Idioms) ที่เจ้าของภาษานิยมใช้เพื่อสะท้อนความรู้สึกอินจัดหรือเกลียดจัด
  • มาพร้อมคำอ่านภาษาไทยและเทคนิคการปรับใช้บริบทให้ถูกต้องตามวัฒนธรรมฝรั่ง

ประโยค การบอกว่า ชอบ ภาษาอังกฤษ (Expressing Likes)

การแสดงความชื่นชอบต่อสิ่งใดสิ่งหนึ่งเป็นเรื่องพื้นฐานในการสร้างความสัมพันธ์ครับ หากเรากำลังเรียนภาษาอังกฤษพื้นฐาน การรู้ประโยคที่หลากหลายจะช่วยยกระดับเสน่ห์ในการพูดของเราได้มาก เรามาดูกันว่านอกจากคำว่า Like แล้ว เราใช้อะไรได้อีกบ้างครับ

1. การบอกชอบแบบเป็นทางการ (Formal Likes)

หมวดนี้เหมาะสำหรับการคุยธุรกิจ งานสัมมนา หรือการสัมภาษณ์งานครับ การใช้คำศัพท์ที่เป็นทางการจะช่วยแสดงถึงความสุภาพและความเป็นมืออาชีพของคุณ

  • 🗣️ ระดับความสุภาพ (Formality): ทางการและกึ่งทางการ (Formal and Semi-formal)
  • 💡 บริบทการใช้งาน (Usage Context): ใช้พรีเซนต์ความสนใจในที่ทำงาน ชื่นชมผลงานของผู้อื่น หรือพูดคุยกับผู้ใหญ่
ประโยคภาษาอังกฤษ (พร้อมคำอ่านภาษาไทย) คำแปลภาษาไทย ข้อควรระวัง/เทคนิคการใช้
I am very interested in this project. (ไอ แอม เวรี อินเทอเรสเทด อิน ดิส โพรเจคท์.) ฉันมีความสนใจในโปรเจกต์นี้เป็นอย่างมาก Interested in ตามด้วยคำนามเสมอ ใช้แทนคำว่า Like เพื่อดูเป็นโปรเฟสชันแนล
I have a strong preference for working in a team. (ไอ แฟวว อะ สตรอง พรีเฟอเรนซ์ ฟอร์ เวิร์คคิง อิน อะ ทีม.) ฉันมีความชอบอย่างยิ่งในการทำงานเป็นทีม Preference หมายถึงความชื่นชอบหรือความพึงใจ มักใช้ในบริบทการทำงาน
I am quite fond of classical music. (ไอ แอม ไควท์ ฟอนด์ ออฟ คลาสสิคัล มิวสิค.) ฉันค่อนข้างโปรดปรานดนตรีคลาสสิก Fond of ให้ความรู้สึกชอบแบบผูกพันหรือโปรดปรานมานาน
This idea appeals to me. (ดิส ไอเดีย อะพีลส์ ทู มี.) ไอเดียนี้ดึงดูดใจฉันมาก Appeal to หมายถึงมีความน่าสนใจ ดึงดูดให้อยากทำ
I thoroughly enjoy reading literature. (ไอ ธอร์โรลี เอนจอย รีดดิง ลิเทอเรเจอร์.) ฉันเพลิดเพลินกับการอ่านวรรณกรรมเป็นอย่างยิ่ง Thoroughly ขยายคำว่า Enjoy เพื่อเน้นย้ำความชอบอย่างลึกซึ้ง
I am passionate about graphic design. (ไอ แอม แพสชันเนท อะเบาท์ กราฟิก ดีไซน์.) ฉันมีความหลงใหลในด้านการออกแบบกราฟิก คำตอบยอดฮิตเวลาถูกถามถึงจุดแข็งในการสัมภาษณ์งาน
I favor the first option. (ไอ เฟเวอร์ เดอะ เฟิร์สท์ ออปชัน.) ฉันชื่นชอบ/เอนเอียงไปทางตัวเลือกแรก Favor ในฐานะคำกริยาแปลว่าชอบมากกว่าหรือสนับสนุน
I am a great admirer of your work. (ไอ แอม อะ เกรท แอดไมเรอร์ ออฟ ยัวร์ เวิร์ค.) ฉันเป็นผู้ชื่นชมผลงานของคุณอย่างมาก ใช้ชมบุคคลระดับผู้บริหารหรือศิลปินที่เพิ่งมีโอกาสได้พบ
We highly appreciate your effort. (วี ไฮลี อะพรีชิเอท ยัวร์ เอฟฟอร์ท.) พวกเราชื่นชมความพยายามของคุณเป็นอย่างสูง Appreciate แปลว่าเห็นคุณค่า ชื่นชม หรือขอบคุณ
It gives me great pleasure to be here. (อิท กิฟวส์ มี เกรท เพลเชอร์ ทู บี เฮียร์.) มันเป็นความสุขอันยิ่งใหญ่ของฉันที่ได้มาอยู่ที่นี่ ประโยคกล่าวเปิดงานอย่างเป็นทางการที่แสดงถึงความยินดีและชอบใจ

2. การบอกชอบแบบเป็นกันเองและชีวิตประจำวัน (Informal & Casual Likes)

เวลาคุยกับเพื่อนหรือลงโซเชียล เราสามารถใช้ความรู้สึกนำประโยคได้เลยครับ ซึ่งฝรั่งจะมีวิธีใช้คำนามหรือคำคุณศัพท์มาขยายความชอบได้สนุกมาก

  • 🗣️ ระดับความสุภาพ (Formality): เป็นกันเองและทั่วไป (Casual and Standard)
  • 💡 บริบทการใช้งาน (Usage Context): บอกไลฟ์สไตล์ งานอดิเรก ความชอบเรื่องอาหาร หนัง หรือเพลง ให้เพื่อนฟัง
ประโยคภาษาอังกฤษ (พร้อมคำอ่านภาษาไทย) คำแปลภาษาไทย ข้อควรระวัง/เทคนิคการใช้
I am a big fan of action movies. (ไอ แอม อะ บิก แฟน ออฟ แอคชัน มูวีส์.) ฉันเป็นแฟนตัวยงของหนังแอคชัน Big fan ไม่ได้แปลว่าพัดลมตัวใหญ่ แต่แปลว่าคนที่ชื่นชอบสิ่งนั้นมากๆ
I absolutely love spicy food. (ไอ แอบโซลูทลี เลิฟ สไปซี ฟูด.) ฉันรักอาหารเผ็ดแบบสุดๆ Love ใช้กับสิ่งของหรืออาหารได้ แปลว่าชอบระดับสิบ
I am really into photography right now. (ไอ แอม เรียลลี อินทู โฟโตกราฟี ไรท์ นาว.) ช่วงนี้ฉันอินกับการถ่ายภาพมากๆ Be into something แปลว่า กำลังอิน หรือคลั่งไคล้ในสิ่งนั้น
This song is exactly my kind of thing. (ดิส ซอง อิส เอ็กแซคท์ลี มาย ไคนด์ ออฟ ธิง.) เพลงนี้คือแนวของฉันเป๊ะเลย My kind of thing หมายถึง สไตล์ที่ชอบเป็นการส่วนตัว
I am crazy about football. (ไอ แอม เครซี อะเบาท์ ฟุตบอล.) ฉันคลั่งไคล้ฟุตบอลมาก Crazy about แสดงความชอบระดับแฟนพันธุ์แท้ที่ยอมทุ่มเทเวลาให้
I adore this cute puppy! (ไอ อะดอร์ ดิส คิวท์ พัปปี!) ฉันหลงรักลูกหมาน่ารักตัวนี้จัง Adore ใช้แสดงความชื่นชอบแบบเอ็นดูและรักใคร่
Reading is my favorite pastime. (รีดดิง อิส มาย เฟเวอริท พาสไทม์.) การอ่านหนังสือคืองานอดิเรกที่ฉันโปรดปราน Pastime แปลว่าสิ่งที่ทำยามว่างเพื่อพักผ่อน
I lean towards the pink dress. (ไอ ลีน โทเวิร์ดส เดอะ พิงค์ เดรส.) ฉันค่อนข้างเทใจไปทางชุดเดรสสีชมพูนะ Lean towards ใช้เวลาเรามีสองตัวเลือกและเริ่มชอบสิ่งไหนมากกว่ากัน
Coffee is my go-to drink. (คอฟฟี อิส มาย โก-ทู ดริงค์.) กาแฟคือเครื่องดื่มตัวเลือกแรกของฉันเสมอ Go-to แปลว่าสิ่งที่เลือกหยิบ/สั่งเป็นประจำเพราะชอบมาก
I have a soft spot for cats. (ไอ แฮฟว อะ ซอฟต์ สปอต ฟอร์ แคทส์.) ฉันมีจุดอ่อน/แพ้ทางให้กับแมว สำนวนนี้น่ารักมาก แปลว่าใจอ่อนให้เสมอเมื่อเป็นสิ่งนี้

ประโยค การบอกว่า ไม่ชอบ ภาษาอังกฤษ (Expressing Dislikes)

การพูดว่าไม่ชอบเป็นศิลปะการสื่อสารที่ยากครับ เพราะถ้าเราใช้แค่ I don’t like อาจฟังดูห้วนและทำร้ายจิตใจผู้ฟังได้ เราต้องอาศัยคำศัพท์ภาษาอังกฤษที่มีความหมายเชิงปฏิเสธแบบอ้อมๆ มาช่วยครับ

1. การบอกไม่ชอบแบบรักษาน้ำใจและเป็นทางการ (Polite Dislikes)

เวลาเจ้านายเสนอไอเดีย หรือลูกค้าพรีเซนต์งานที่เราไม่เห็นด้วย การปฏิเสธแบบรักษาน้ำใจคือสกิลที่ผู้ใหญ่ทุกคนต้องมีครับ

  • 🗣️ ระดับความสุภาพ (Formality): ทางการและสุภาพมาก (Formal and Polite)
  • 💡 บริบทการใช้งาน (Usage Context): ปฏิเสธข้อเสนอในที่ประชุม วิพากษ์วิจารณ์ผลงาน หรือบอกปัดคำชวนอย่างมีมารยาท
ประโยคภาษาอังกฤษ (พร้อมคำอ่านภาษาไทย) คำแปลภาษาไทย ข้อควรระวัง/เทคนิคการใช้
I am not a big fan of this idea. (ไอ แอม นอท อะ บิก แฟน ออฟ ดิส ไอเดีย.) ฉันไม่ได้ชื่นชอบไอเดียนี้สักเท่าไหร่นะ วิธีซอฟต์ๆ ในการบอกปัดข้อเสนอโดยไม่หักหน้า
It doesn’t appeal to me. (อิท ดาสซึนท์ อะพีล ทู มี.) สิ่งนั้นไม่ได้ดึงดูดความสนใจฉันเลย บอกอย่างตรงไปตรงมาแต่ยังรักษาระดับภาษาที่เป็นทางการ
I dislike the new company policy. (ไอ ดิสไลค์ เดอะ นิว คอมพะนี โพลิซี.) ฉันไม่ชอบนโยบายใหม่ของบริษัทเลย Dislike เป็นทางการมากกว่า Don’t like ใช้ในการประกาศหรือวิจารณ์งาน
I don’t particularly care for this flavor. (ไอ โดนท์ พาร์ทิคิวลาร์ลี แคร์ ฟอร์ ดิส เฟลเวอร์.) ฉันไม่ได้ชื่นชอบรสชาตินี้เป็นพิเศษ Care for ในที่นี้ไม่ได้แปลว่าดูแล แต่แปลว่าชอบหรือโปรดปราน
I am not really into sports. (ไอ แอม นอท เรียลลี อินทู สปอร์ตส.) ฉันไม่ได้อินกับกีฬาเท่าไหร่นัก เติมคำว่า Not really เข้าไปเพื่อลดความรุนแรงของการปฏิเสธ
This is not really my preference. (ดิส อิส นอท เรียลลี มาย พรีเฟอเรนซ์.) นี่ไม่ใช่แนวทางที่ฉันชื่นชอบเท่าไหร่นัก ปัดตกตัวเลือกที่คนอื่นเสนอมาอย่างสุภาพที่สุด
I find it rather uninteresting. (ไอ ไฟนด์ อิท ราเธอร์ อันอินเทอเรสติง.) ฉันพบว่ามันค่อนข้างไม่น่าสนใจ ประโยคนี้ดูมีความรู้และภูมิฐาน เหมาะกับการรีวิวผลงาน
It is not to my taste. (อิท อิส นอท ทู มาย เทสท์.) มันไม่ค่อยถูกรสนิยมของฉัน ใช้ได้กับทั้งเรื่องอาหาร งานศิลปะ และแฟชั่น
I am afraid I cannot support this. (ไอ แอม อะเฟรด ไอ แคนนอท ซัพพอร์ท ดิส.) ฉันเกรงว่าฉันจะไม่สามารถสนับสนุนสิ่งนี้ได้ I am afraid ช่วยให้ประโยคบอกความไม่เห็นด้วยดูละมุนขึ้น
I am less keen on working late. (ไอ แอม เลส คีน ออน เวิร์คคิง เลท.) ฉันไม่ค่อยกระตือรือร้น(ไม่ชอบ)ที่จะทำงานดึก Keen on แปลว่า สนใจอยากทำ เมื่อใส่ Less นำหน้าจึงแปลว่าไม่อยากทำ

2. การบอกไม่ชอบแบบตรงไปตรงมาและเป็นกันเอง (Strong & Casual Dislikes)

ถ้าเป็นเรื่องที่รับไม่ได้จริงๆ หรือคุยกับเพื่อนสนิท เราก็สาดความรู้สึกแบบเด็ดขาดไปได้เลยครับ ให้เขารู้ว่า “อย่าเอาสิ่งนี้มาใกล้ฉันนะ!”

  • 🗣️ ระดับความสุภาพ (Formality): เป็นกันเองและเด็ดขาด (Casual and Strong)
  • 💡 บริบทการใช้งาน (Usage Context): ใช้กับเพื่อนสนิท ครอบครัว หรือเพื่อย้ำจุดยืนว่าเราไม่ชอบสิ่งนั้นอย่างแน่นอน
ประโยคภาษาอังกฤษ (พร้อมคำอ่านภาษาไทย) คำแปลภาษาไทย ข้อควรระวัง/เทคนิคการใช้
I hate waking up early. (ไอ เฮท เว้คคิง อัพ เออร์ลี.) ฉันเกลียดการตื่นเช้า Hate เป็นคำที่มีพลังลบสูง ควรใช้กับสิ่งของหรือสถานการณ์ เลี่ยงการใช้กับตัวบุคคล
I can’t stand the smell of durian. (ไอ คานท์ สแตนด์ เดอะ สเมล ออฟ ทุเรียน.) ฉันทนกลิ่นทุเรียนไม่ได้เลย Can’t stand แปลว่าทนไม่ได้ เกลียดมาก เป็นสำนวนยอดฮิต
I can’t bear seeing him like that. (ไอ คานท์ แบร์ ซีอิง ฮิม ไลค์ แดท.) ฉันทนเห็นเขาเป็นแบบนั้นไม่ได้เลย Can’t bear ความหมายคล้าย Can’t stand แต่มีความรู้สึกเห็นอกเห็นใจหรือเจ็บปวดปนอยู่
I detest waiting in line. (ไอ ดีเทสท์ เวททิง อิน ไลน์.) ฉันชิงชังการยืนต่อแถวรอมาก Detest เป็นคำที่มีระดับความเกลียดที่สูงกว่า Hate และดูเป็นทางการกว่าเล็กน้อย
I loathe doing housework. (ไอ โลธ ดูอิง เฮาส์เวิร์ค.) ฉันรังเกียจการทำงานบ้านมากๆ Loathe แปลว่าเกลียดชังขั้นสุด เป็นคำที่แรงมาก
I am sick of your excuses. (ไอ แอม ซิค ออฟ ยัวร์ เอ็กซ์คิวส์เซส.) ฉันเบื่อหน่ายกับคำแก้ตัวของคุณเต็มทีแล้ว Sick of แปลว่าเอือมระอา เบื่อจนจะอ้วก
I have had enough of this noise! (ไอ แฮฟว แฮด อีนัฟ ออฟ ดิส นอยส์!) ฉันทนกับเสียงรบกวนนี้มามากพอแล้ว ใช้ตวาดหรือระเบิดอารมณ์เมื่อความอดทนสิ้นสุดลง
That movie was awful. (แดท มูวี วอส ออว์ฟูล.) หนังเรื่องนั้นมันห่วยแตกมาก Awful เป็น Adjective ที่ใช้บอกว่าสิ่งนั้นแย่จนเราไม่ชอบ
It drives me crazy when you do that. (อิท ไดรฟ์ส มี เครซี เวน ยู ดู แดท.) มันทำให้ฉันประสาทเสีย/หงุดหงิดเวลาคุณทำแบบนั้น Drive someone crazy ในบริบทนี้หมายถึงทำให้รำคาญจนทนไม่ไหว
I wouldn’t touch that with a ten-foot pole. (ไอ วูดดึนท์ ทัช แดท วิธ อะ เทน-ฟุต โพล.) ฉันจะไม่ขอไปแตะต้อง(ยุ่งเกี่ยว)กับสิ่งนั้นเด็ดขาด สำนวนเปรียบเปรยว่ารังเกียจมากจนแม้แต่ไม้เท้ายาวสิบฟุตก็ไม่อยากเอาไปเขี่ย
✨ มุมมองจากอาจารย์ต้นอมร:

จากประสบการณ์ที่อาจารย์สอนมา นักเรียนมักจะสับสนหลักการใช้สรุปแกรมม่าภาษาอังกฤษหลังคำกริยาบอกความชอบ-ไม่ชอบครับ กฎเหล็กคือคำจำพวก Like, Love, Hate, Enjoy หรือ Can’t stand มักจะต้องตามด้วยคำนาม (Noun) หรือกริยาเติม -ing (Gerund) เสมอนะครับ เช่น I like cooking (ไม่ใช่ I like cook) หรือ I hate cleaning ครับ โปรดระวังจุดนี้เวลาพูดด้วยนะครับ

วลีและสแลงภาษาอังกฤษ การบอกว่า ชอบ ไม่ชอบ ขั้นแอดวานซ์ (Advanced Idioms & Slangs)

เรามาเพิ่มระดับความโปรกันด้วยสำนวนและสแลงครับ การฝึกแต่งประโยคภาษาอังกฤษด้วยสำนวนเหล่านี้จะทำให้คุณฟังดูเหมือน Native Speaker ที่อาศัยอยู่เมืองนอกมาหลายปีเลยครับ

1. สแลงฮิตสำหรับบอกว่า โคตรชอบ (Slangs for Strong Likes)

หมวดนี้วัยรุ่นฝรั่งและคนในวงการบันเทิงใช้กันบ่อยมากครับ

  • 🗣️ ระดับความสุภาพ (Formality): เป็นกันเองสุดๆ (Very Casual / Slang)
  • 💡 บริบทการใช้งาน (Usage Context): พิมพ์แชทหาเพื่อน คุยเรื่องดาราที่ติ่ง หรือเม้าท์มอยเรื่องไลฟ์สไตล์แบบสุดเหวี่ยง
ประโยคภาษาอังกฤษ (พร้อมคำอ่านภาษาไทย) คำแปลภาษาไทย ข้อควรระวัง/เทคนิคการใช้
I am obsessed with this new song. (ไอ แอม ออบเซสด์ วิธ ดิส นิว ซอง.) ฉันหมกมุ่น(ติดหนึบ)กับเพลงใหม่นี้มาก Obsessed with แปลว่าหมกมุ่น หรือชอบจนโงหัวไม่ขึ้น
This cafe is totally my vibe. (ดิส คาเฟ่ อิส โททัลลี มาย ไวบ์.) คาเฟ่นี้คือบรรยากาศที่ใช่สำหรับฉันเลย Vibe เป็นสแลงหมายถึง มู้ด บรรยากาศ หรือสไตล์ที่ถูกจริต
I am hooked on this TV series. (ไอ แอม ฮุคด์ ออน ดิส ทีวี ซีรีส์.) ฉันติดซีรีส์เรื่องนี้งอมแงมเลย Hook แปลว่าตะขอ Hooked on จึงหมายถึงโดนเกี่ยวไว้ หรือติดหนึบ
It is right up my alley. (อิท อิส ไรท์ อัพ มาย แอลลี.) สิ่งนี้มันเข้าทางฉันเลย / ใช่สำหรับฉันเลย สำนวนแปลว่ามีความถนัด หรือเป็นความชอบส่วนตัวอยู่แล้ว
I live for the weekend. (ไอ ลีฟว ฟอร์ เดอะ วีคเอนด์.) ฉันมีชีวิตอยู่เพื่อรอวันหยุดสุดสัปดาห์ แสดงความโหยหาและชื่นชอบมากๆ จนถือเป็นเป้าหมาย
I am all about healthy food. (ไอ แอม ออล อะเบาท์ เฮลธี ฟูด.) ฉันให้ความสำคัญ/อินกับอาหารเพื่อสุขภาพมาก Be all about หมายถึงอุทิศตัวหรือสนใจสิ่งนั้นเป็นหลัก
That jacket is fire! (แดท แจ็คเกต อิส ไฟร์!) เสื้อแจ็คเก็ตตัวนั้นเท่สุดๆ (ชอบมาก) Fire เป็นสแลงแปลว่า เจ๋ง, ดีย์, เริ่ดมาก
I am low-key in love with him. (ไอ แอม โลว์-คีย์ อิน เลิฟ วิธ ฮิม.) ฉันแอบชอบเขาอยู่เงียบๆ นะ Low-key เป็นสแลงแปลว่า อย่างลับๆ, ไม่กระโตกกระตาก
This pizza hits the spot. (ดิส พิซซ่า ฮิทส์ เดอะ สปอต.) พิซซ่าชิ้นนี้มันถูกปาก(ฟิน)สุดๆ ไปเลย ใช้กับอาหารและเครื่องดื่ม แปลว่าอร่อยสะใจ คลายหิว
I Stan this artist. (ไอ สแตน ดิส อาร์ทิสท์.) ฉันเป็นติ่งศิลปินคนนี้ Stan มาจากชื่อเพลงของ Eminem ปัจจุบันแปลว่า “ติ่ง” หรือแฟนคลับเดนตาย

2. สแลงและสำนวนสำหรับบอกว่า ไม่ชอบเลย (Idioms for Dislikes)

หมวดนี้จะมีวิธีการเปรียบเปรยที่แนบเนียนแต่ฟังดูเฉียบขาดครับ

  • 🗣️ ระดับความสุภาพ (Formality): ทั่วไปและกึ่งทางการ (Standard and Semi-formal)
  • 💡 บริบทการใช้งาน (Usage Context): ใช้เมื่อต้องการปฏิเสธอย่างมีศิลปะ มีชั้นเชิง หรือใช้ระบายอารมณ์หงุดหงิด
ประโยคภาษาอังกฤษ (พร้อมคำอ่านภาษาไทย) คำแปลภาษาไทย ข้อควรระวัง/เทคนิคการใช้
It is not my cup of tea. (อิท อิส นอท มาย คัพ ออฟ ที.) มันไม่ใช่แนวของฉันเลย สำนวนอังกฤษที่คลาสสิกที่สุด ใช้ปฏิเสธสิ่งที่ไม่ได้รังเกียจ แต่แค่ไม่ใช่ทาง
I am not cut out for this job. (ไอ แอม นอท คัท เอาท์ ฟอร์ ดิส จ็อบ.) ฉันไม่ได้เกิดมาเพื่อ(ไม่ถนัด)งานนี้ ใช้บอกปัดสิ่งที่เราทำได้ไม่ดีและไม่ชอบ
It leaves a bad taste in my mouth. (อิท ลีฟวส์ อะ แบด เทสท์ อิน มาย เมาท์.) มันทิ้งความรู้สึกแย่ๆ ไว้ให้ฉัน ใช้เปรียบเทียบกับประสบการณ์ที่เลวร้ายจนรู้สึกขยะแขยง
That rubs me the wrong way. (แดท รับส์ มี เดอะ รอง เวย์.) เรื่องนั้นทำให้ฉันรู้สึกขัดใจ/ไม่พอใจ หมายถึงสิ่งนั้นทำให้รำคาญใจแบบบอกไม่ถูก เหมือนลูบขนแมวย้อนศร
It is a pain in the neck. (อิท อิส อะ เพน อิน เดอะ เนค.) มันเป็นเรื่องที่น่ารำคาญสุดๆ เปรียบเปรยสิ่งที่ไม่ชอบว่าเป็นเหมือนอาการปวดคอ
I have no time for his nonsense. (ไอ แฮฟว โน ไทม์ ฟอร์ ฮิส นอนเซนส์.) ฉันไม่มีเวลาให้กับเรื่องไร้สาระของเขาหรอก ปฏิเสธและแสดงความรำคาญตัวบุคคลอย่างชัดเจน
I am over it. (ไอ แอม โอเวอร์ อิท.) ฉันหมดความสนใจ(ปลง)กับสิ่งนั้นแล้ว ใช้เมื่อเคยชอบหรือเคยแคร์ แต่ตอนนี้เลิกสนใจแล้ว
That doesn’t float my boat. (แดท ดาสซึนท์ โฟลท มาย โบท.) นั่นไม่ได้ทำให้ฉันรู้สึกตื่นเต้นหรือชอบใจเลย เป็นสำนวนแปลกๆ ที่ฝรั่งใช้แทน It doesn’t excite me.
I pass. (ไอ พาส.) ฉันขอผ่านนะ (ไม่เอาด้วย) สั้นๆ กระชับ เอาไว้ปฏิเสธคำชวนแบบตรงๆ
He is full of hot air. (ฮี อิส ฟูล ออฟ ฮอท แอร์.) เขาเป็นพวกดีแต่พูด (น่ารำคาญ) ใช้บ่นลับหลังคนที่เราไม่ชอบเพราะขี้คุยแต่ไม่มีผลงาน

สรุปประเด็นสำคัญ Key Takeaways

  • Formal Likes = ควรใช้คำว่า interested in, fond of, หรือ passionate about แทนการพูดแค่ I like.
  • Idiom for Dislike = Not my cup of tea คือพระเอกของการบอกปัดอย่างสุภาพว่า “ไม่ใช่แนว”
  • Grammar Rule = หลังกริยาแสดงความชอบ/ไม่ชอบ ต้องตามด้วย Noun หรือ V.ing เสมอ
  • Slang Expressions = วัยรุ่นนิยมใช้คำว่า Vibe (บรรยากาศที่ชอบ), Obsessed (ชอบจนหมกมุ่น), และ Stan (ติ่ง)

Mini Quiz ทดสอบความเข้าใจ

คุณกำลังเตรียมสอบ TOEIC และเจอโจทย์ข้อนี้ครับ:
1. หากลูกค้าเสนอไอเดียโฆษณา แต่คุณคิดว่ามันยังไม่ค่อยดีและอยากปฏิเสธอย่างสุภาพที่สุด คุณควรพูดว่าอะไร?
A) That movie was awful.
B) I hate this idea.
C) I am not a big fan of this idea.

2. เพื่อนชวนไปดูคอนเสิร์ตวงร็อค แต่คุณเป็นคนชอบเพลงคลาสสิก คุณควรตอบปฏิเสธว่าอย่างไรให้ดูเป็นธรรมชาติ?
A) It is not my cup of tea.
B) It leaves a bad taste in my mouth.
C) I Stan this artist.

👉 ดูเฉลยพร้อมคำอธิบายได้ที่ท้ายบทความหลังส่วนคำถามที่พบบ่อย

คำถามที่พบบ่อย (FAQ)

I like + V.ing กับ I like + to V. ต่างกันยังไง?

ในชีวิตประจำวันฝรั่งใช้แทนกันได้เลยครับ แต่ถ้าจะเอาตามหลักไวยากรณ์เป๊ะๆ “I like + V.ing” (เช่น I like reading) จะเน้นว่าชอบทำสิ่งนั้นเป็นงานอดิเรกเพื่อความสุข ส่วน “I like to + V.” (เช่น I like to clean my room) จะเน้นว่าชอบทำเพราะเห็นว่าเป็นสิ่งที่ดี หรือเป็นนิสัยที่ควรทำ (แม้จะไม่สนุกก็ตาม) ครับ

คำว่า “I am fond of” ใช้ยังไง?

Fond of จะตามด้วยคำนามเสมอครับ มีความหมายลึกซึ้งกว่า Like เล็กน้อย มักจะใช้กับสิ่งที่เราผูกพันหรือโปรดปรานมาเป็นเวลานาน เช่น I am fond of my hometown. (ฉันรักและผูกพันกับบ้านเกิดของฉัน) ครับ

คำว่า Dislike ถือว่าสุภาพไหม?

สุภาพและเป็นทางการกว่า I don’t like ครับ มักพบในภาษาเขียน การรีวิวสินค้า หรือแบบสอบถามต่างๆ แต่ในการพูดคุยทั่วไป ฝรั่งมักจะใช้ประโยคว่า “I’m not a big fan of…” เพื่อให้ฟังดูซอฟต์กว่าการใช้ Dislike ตรงๆ ครับ

สำนวน Not my cup of tea แปลตรงตัวว่าอะไร?

แปลตรงตัวว่า “ไม่ใช่ชาถ้วยของฉัน” ครับ แต่ความหมายที่แท้จริงคือ “ไม่ใช่สิ่งที่ฉันถนัด ไม่ใช่สิ่งที่ฉันชอบ” เป็นสำนวนของคนอังกฤษที่มีวัฒนธรรมการดื่มชาเป็นหลัก จึงเปรียบเทียบรสนิยมความชอบกับรสชาติของชาครับ

Hate ใช้ในบริบทไหนได้บ้าง?

Hate เป็นคำที่รุนแรงมากครับ แปลว่า เกลียดชัง แนะนำให้ใช้บ่นเรื่องสภาพแวดล้อมหรือสถานการณ์ เช่น I hate the rain (ฉันเกลียดฝน) หรือ I hate traffic (ฉันเกลียดรถติด) แต่ไม่ควรใช้กับบุคคลเช่น I hate you เพราะอาจทำให้มองหน้ากันไม่ติดเลยครับ

✅ เฉลยและบทวิเคราะห์จากอาจารย์ต้นอมร:

ข้อ 1 เฉลย: C) I am not a big fan of this idea.
คำอธิบาย: ในบริบทธุรกิจ การใช้ Not a big fan เป็นการปฏิเสธแบบรักษาน้ำใจและเป็นมืออาชีพที่สุดครับ ส่วน A แปลว่าหนังห่วย และ B แปลว่าเกลียดไอเดียนี้ ซึ่งก้าวร้าวเกินไปครับ

ข้อ 2 เฉลย: A) It is not my cup of tea.
คำอธิบาย: Not my cup of tea เป็นสำนวนยอดฮิตที่ใช้บอกปัดสิ่งที่เราไม่ได้ชื่นชอบหรือไม่ใช่สไตล์เราครับ ส่วน B ใช้กับประสบการณ์ที่ขยะแขยง และ C แปลว่าเป็นแฟนคลับตัวยง ซึ่งขัดแย้งกับโจทย์ครับ

อาจารย์ต้นอมร

รู้จักกับผู้เขียน (About the Author)

อาจารย์อมร เชิงรุ่งโรจน์ (อ.ต้นอมร)
PhD
Student (มหาวิทยาลัยเกษตรศาสตร์ บางเขน) อาจารย์ผู้เชี่ยวชาญด้านภาษาอังกฤษและ Digital Marketing มุ่งเน้นการถ่ายทอดความรู้เพื่อพัฒนาศักยภาพผู้เรียน โดยบูรณาการความรู้ด้าน ภาษาอังกฤษ, AI และความเป็นผู้ประกอบการ เข้าด้วยกันอย่างลงตัว

อาจารย์ต้นอมร

รู้จักกับผู้เขียน (About the Author)

อาจารย์อมร เชิงรุ่งโรจน์ (อ.ต้นอมร)
PhD
Student (มหาวิทยาลัยเกษตรศาสตร์ บางเขน) อาจารย์ผู้เชี่ยวชาญด้านภาษาอังกฤษและ Digital Marketing มุ่งเน้นการถ่ายทอดความรู้เพื่อพัฒนาศักยภาพผู้เรียน โดยบูรณาการความรู้ด้าน ภาษาอังกฤษ, AI และความเป็นผู้ประกอบการ เข้าด้วยกันอย่างลงตัว

ไวยากรณ์ภาษาอังกฤษ
tense
คำคมภาษาอังกฤษ

แชร์ไว้อ่าน